Feria Quarta infra Hebdomadam XXIII post Octavam Pentecostes IV. Octobris Feria

Matutinum
Laudes
Prima
Tertia
Sexta
Nona
Vespera
Completorium

Ad Matutinum

Incipit Start
V. Dómine lábia ++ mea apéries. V. O Lord ++ open thou my lips
R. Et os meum annuntiábit laudem tuam. R. And my mouth shall declare thy praise.
V. Deus + in adiutórium meum inténde. V. O God + come to my assistance;
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. O Lord, make haste to help me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia. Alleluia
Invitatorium {Antiphona ex Psalterio secundum diem} Invitatory {Antiphona from the Psalter for the day of the week}
Ant. Deum magnum Dominum * Venite adoremus Ant. God is the great Lord * Come, let us adore Him
Ant. Deum magnum Dominum * Venite adoremus Ant. God is the great Lord * Come, let us adore Him
Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem eius in confessióne, et in psalmis iubilémus ei. Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
Ant. Deum magnum Dominum * Venite adoremus Ant. God is the great Lord * Come, let us adore Him
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu eius sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse conspícit. For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.
Ant. Venite adoremus Ant. Come, let us adore Him
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus eius (genuflectitur) veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus eius, et oves páscuæ eius. For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (genuflect) Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us: For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
Ant. Deum magnum Dominum * Venite adoremus Ant. God is the great Lord * Come, let us adore Him
Hódie, si vocem eius audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea. Today if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
Ant. Venite adoremus Ant. Come, let us adore Him
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi; Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus iurávi in ira mea; Si introíbunt in réquiem meam. Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
Ant. Deum magnum Dominum * Venite adoremus Ant. God is the great Lord * Come, let us adore Him
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Venite adoremus Ant. Come, let us adore Him
Ant. Deum magnum Dominum * Venite adoremus Ant. God is the great Lord * Come, let us adore Him
Hymnus {ex Psalterio secundum temporum} Hymn {from the Psalter for the season of the Church year}
Rerum Creator optime, Who madest all and dost control,
Rectorque noster, aspice, Lord, with thy touch divine,
Nos a quiete noxia Cast out the slumbers of the soul,
Mersos sopore libera. The rest that is not thine.
Te, sancte Christe, poscimus, Look down, Eternal Holiness,
Ignosce culpis omnibus, And wash the sins away,
Ad confitendum surgimus, Of those, who, rising to confess,
Morasque noctis rumpimus. Outstrip the lingering day.
Mentes manusque tollimus, Our hearts and hands by night, O Lord,
Propheta sicut noctibus We lift them in Our need;
Nobis gerendum praecipit, As holy Psalmists give the word,
Paulusque gestis censuit. And holy Paul the deed.
Vides malum, quod fecimus, Each sin to thee of years gone by,
Occulta nostra pandimus, Each hidden stain lies bare;
Preces gementes fundimus, We shrink not from thine awful eye,
Dimitte, quod peccavimus. But pray that thou wouldst spare.
* Praesta, Pater piissime, Grant this, O Father, Only Son
Patrique compar Unice, And Spirit, God of grace,
Cum Spiritu Paraclito, To whom all worship shall be done
Regnans per omne saeculum. In every time and place,
Amen. Amen.
Psalmi cum lectionibus {Antiphonae ex Psalterio secundum temporum} Psalms with lections {Antiphons from the Psalter for the season of the Church year}
Nocturn I Nocturn I
Ant. Speciosus forma * prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis Ant. Thou art beautiful * above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips
Psalmus 44(1-10) [1] Psalm 44(1-10) [1]
44:1 Eructávit cor meum verbum bonum: * dico ego ópera mea Regi. 44:1 My heart hath uttered a good word; * I speak my works to the King.
44:2 Lingua mea cálamus scribæ: * velóciter scribéntis. 44:2 My tongue is the pen of a scrivener * that writeth swiftly.
44:3 Speciósus forma præ fíliis hóminum, diffúsa est grátia in lábiis tuis: * proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. 44:3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; * therefore hath God blessed thee for ever.
44:4 Accíngere gládio tuo super femur tuum, * potentíssime. 44:4 Gird thy sword upon thy thigh, * O thou most mighty.
44:5 Spécie tua et pulchritúdine tua: * inténde, próspere procéde, et regna. 44:5 With thy comeliness and thy beauty * set out, proceed prosperously, and reign.
44:6 Propter veritátem, et mansuetúdinem, et iustítiam: * et dedúcet te mirabíliter déxtera tua. 44:6 Because of truth and meekness and justice: * and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
44:7 Sagíttæ tuæ acútæ, pópuli sub te cadent: * in corde inimicórum Regis. 44:7 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, * into the hearts of the king's enemies.
44:8 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi: * virga directiónis virga regni tui. 44:8 Thy throne, O God, is for ever and ever: * the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
44:9 Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem: * proptérea unxit te, Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ præ consórtibus tuis. 44:9 Thou hast loved justice, and hated iniquity: * therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
44:10 Myrrha, et gutta, et cásia a vestiméntis tuis, a dómibus ebúrneis: * ex quibus delectavérunt te fíliæ regum in honóre tuo. 44:10 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: * out of which the daughters of kings have delighted thee in thy glory.
44:10 Ástitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto: * circúmdata varietáte. 44:10 The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; * surrounded with variety.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Speciosus forma * prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis Ant. Thou art beautiful * above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips
Ant. Confitebuntur tibi * populi Deus in aeternum Ant. Let people confess to thee * O God forever
Psalmus 44(11-18) [2] Psalm 44(11-18) [2]
44:11 Audi fília, et vide, et inclína aurem tuam: * et oblivíscere populum tuum et domum patris tui. 44:11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: * and forget thy people and thy father's house.
44:12 Et concupíscet Rex decórem tuum: * quóniam ipse est Dóminus Deus tuus, et adorábunt eum. 44:12 And the king shall greatly desire thy beauty; * for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
44:13 Et fíliæ Tyri in munéribus * vultum tuum deprecabúntur: omnes dívites plebis. 44:13 And the daughters of Tyre with gifts, * yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
44:14 Omnis glória eius fíliæ Regis ab intus, * in fímbriis áureis circumamícta varietátibus. 44:14 All the glory of the king's daughter is within, * in golden borders, clothed round about with varieties.
44:15 Adducéntur Regi vírgines post eam: * próximæ eius afferéntur tibi. 44:15 After her shall virgins be brought to the king: * her neighbours shall be brought to thee.
44:16 Afferéntur in lætítia et exsultatióne: * adducéntur in templum Regis. 44:16 They shall be brought with gladness and rejoicing: * they shall be brought into the temple of the king.
44:17 Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: * constítues eos príncipes super omnem terram. 44:17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: * thou shalt make them princes over all the earth.
44:18 Mémores erunt nóminis tui: * in omni generatióne et generatiónem. 44:18 They shall remember thy name * throughout all generations.
44:18 Proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum: * et in sæculum sæculi. 44:18 Therefore shall people praise thee for ever; yea, * for ever and ever.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Confitebuntur tibi * populi Deus in aeternum Ant. Let people confess to thee * O God forever
Ant. Adiutor in tribulationibus * Deus noster Ant. Our God * is our helper in troubles
Psalmus 45 [3] Psalm 45 [3]
45:1 Deus noster refúgium, et virtus: * adiútor in tribulatiónibus, quæ invenérunt nos nimis. 45:1 Our God is our refuge and strength: * a helper in troubles, which have found us exceedingly.
45:2 Proptérea non timébimus dum turbábitur terra: * et transferéntur montes in cor maris. 45:2 Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; * and the mountains shall be removed into the heart of the sea.
45:3 Sonuérunt, et turbátæ sunt aquæ eórum: * conturbáti sunt montes in fortitúdine eius. 45:3 Their waters roared and were troubled: * the mountains were troubled with his strength.
45:4 Flúminis ímpetus lætíficat civitátem Dei: * sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus. 45:4 The stream of the river maketh the city of God joyful: * the most High hath sanctified his own tabernacle.
45:5 Deus in médio eius, non commovébitur: * adiuvábit eam Deus mane dilúculo. 45:5 God is in the midst thereof, it shall not be moved: * God will help it in the morning early.
45:6 Conturbátæ sunt Gentes, et inclináta sunt regna: * dedit vocem suam, mota est terra. 45:6 Nations were troubled, and kingdoms were bowed down: * he uttered his voice, the earth trembled.
45:7 Dóminus virtútum nobíscum: * suscéptor noster Deus Iacob. 45:7 The Lord of armies is with us: * the God of Jacob is our protector.
45:8 Veníte, et vidéte ópera Dómini, quæ pósuit prodígia super terram: * áuferens bella usque ad finem terræ. 45:8 Come and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth, * making wars to cease even to the end of the earth.
45:9 Arcum cónteret, et confrínget arma: * et scuta combúret igni. 45:9 He shall destroy the bow, and break the weapons: * and the shield he shall burn in the fire.
45:10 Vacáte, et vidéte quóniam ego sum Deus: * exaltábor in Géntibus, et exaltábor in terra. 45:10 Be still and see that I am God; * I will be exalted among the nations, and I will be exalted in the earth.
45:11 Dóminus virtútum nobíscum: * suscéptor noster Deus Iacob. 45:11 The Lord of armies is with us: * the God of Jacob is our protector.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Adiutor in tribulationibus * Deus noster Ant. Our God * is our helper in troubles
Ant. Magnus Dominus * et laudabilis nimis in civitate Dei nostri Ant. Great is the Lord * and exceedingly to be praised in the city of our God
Psalmus 47 [4] Psalm 47 [4]
47:1 Magnus Dóminus, et laudábilis nimis in civitáte Dei nostri, in monte sancto eius. 47:1 Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
47:2 Fundátur exsultatióne univérsæ terræ mons Sion, * látera Aquilónis, cívitas Regis magni. 47:2 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, * on the sides of the north, the city of the great king.
47:3 Deus in dómibus eius cognoscétur: * cum suscípiet eam. 47:3 In her houses shall God be known, * when he shall protect her.
47:4 Quóniam ecce reges terræ congregáti sunt: * convenérunt in unum. 47:4 For behold the kings of the earth assembled themselves: * they gathered together.
47:5 Ipsi vidéntes sic admiráti sunt, conturbáti sunt, commóti sunt: * tremor apprehéndit eos. 47:5 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved: * trembling took hold of them.
47:6 Ibi dolóres ut parturiéntis: * in spíritu veheménti cónteres naves Tharsis. 47:6 There were pains as of a woman in labour; * with a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.
47:7 Sicut audívimus, sic vídimus in civitáte Dómini virtútum, in civitáte Dei nostri: * Deus fundávit eam in ætérnum. 47:7 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: * God hath founded it for ever.
47:8 Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam, * in médio templi tui. 47:8 We have received thy mercy, O God, * in the midst of thy temple.
47:9 Secúndum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ: * iustítia plena est déxtera tua. 47:9 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: * thy right hand is full of justice.
47:10 Lætétur mons Sion, et exsúltent fíliæ Iudæ: * propter iudícia tua, Dómine. 47:10 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; * because of thy judgments, O Lord.
47:11 Circúmdate Sion, et complectímini eam: * narráte in túrribus eius. 47:11 Surround Sion, and encompass her: * tell ye in her towers.
47:12 Pónite corda vestra in virtúte eius: * et distribúite domos eius, ut enarrétis in progénie áltera. 47:12 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, * that ye may relate it in another generation.
47:13 Quóniam hic est Deus, Deus noster in ætérnum et in sæculum sæculi: * ipse reget nos in sæcula. 47:13 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: * he shall rule us for evermore.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Magnus Dominus * et laudabilis nimis in civitate Dei nostri Ant. Great is the Lord * and exceedingly to be praised in the city of our God
Ant. Os meum loquetur * sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam Ant. My mouth shall speak * wisdom: and the meditation of my heart understanding.
Psalmus 48(1-13) [5] Psalm 48(1-13) [5]
48:1 Audíte hæc, omnes Gentes: * áuribus percípite omnes, qui habitátis orbem: 48:1 Hear these things, all ye nations: * give ear, all ye inhabitants of the world.
48:2 Quique terrígenæ, et fílii hóminum: * simul in unum dives et pauper. 48:2 All you that are earthborn, and you sons of men: * both rich and poor together.
48:3 Os meum loquétur sapiéntiam: * et meditátio cordis mei prudéntiam. 48:3 My mouth shall speak wisdom: * and the meditation of my heart understanding
48:4 Inclinábo in parábolam aurem meam: * apériam in psaltério propositiónem meam. 48:4 I will incline my ear to a parable; * I will open my proposition on the psaltery.
48:5 Cur timébo in die mala? * iníquitas calcánei mei circúmdabit me: 48:5 Why shall I fear in the evil day? * the iniquity of my heel shall encompass me.
48:6 Qui confídunt in virtúte sua: * et in multitúdine divitiárum suárum gloriántur. 48:6 They that trust in their own strength, * and glory in the multitude of their riches,
48:7 Frater non rédimit, rédimet homo: * non dabit Deo placatiónem suam. 48:7 No brother can redeem, nor shall man redeem: * he shall not give to God his ransom,
48:8 Et prétium redemptiónis ánimæ suæ: * et laborábit in ætérnum, et vivet adhuc in finem. 48:8 Nor the price of the redemption of his soul: * and shall labour for ever, and shall still live unto the end.
48:9 Non vidébit intéritum, cum víderit sapiéntes moriéntes: * simul insípiens, et stultus períbunt. 48:9 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: * the senseless and the fool shall perish together:
48:10 Et relínquent aliénis divítias suas: * et sepúlcra eórum domus illórum in ætérnum. 48:10 And they shall leave their riches to strangers: * and their sepulchres shall be their houses for ever.
48:11 Tabernácula eórum in progénie et progénie: * vocavérunt nómina sua in terris suis. 48:11 Their dwelling places to all generations: * they have called their lands by their names.
48:12 Et homo, cum in honóre esset, non intelléxit: * comparátus est iuméntis insipiéntibus, et símilis factus est illis. 48:12 And man when he was in honour did not understand; * he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Os meum loquetur * sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam Ant. My mouth shall speak * wisdom: and the meditation of my heart understanding.
Ant. Ne timueris * cum divite non descendet in sepulcrum gloria eius Ant. Be not thou afraid * the things which made him rich, or his glory shall not descend with him to the sepulchre
Psalmus 48(14-21) [6] Psalm 48(14-21) [6]
48:14 Hæc via illórum scándalum ipsis: * et póstea in ore suo complacébunt. 48:14 This way of theirs is a stumbling block to them: * and afterwards they shall delight in their mouth.
48:15 Sicut oves in inférno pósiti sunt: * mors depáscet eos. 48:15 They are laid in hell like sheep: * death shall feed upon them.
48:16 Et dominabúntur eórum iusti in matutíno: * et auxílium eórum veteráscet in inférno a glória eórum. 48:16 And the just shall have dominion over them in the morning; * and their help shall decay in hell from their glory.
48:17 Verúmtamen Deus rédimet ánimam meam de manu ínferi: * cum accéperit me. 48:17 But God will redeem my soul from the hand of hell, * when he shall receive me.
48:18 Ne timúeris, cum dives factus fúerit homo: * et cum multiplicáta fúerit glória domus eius. 48:18 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, * and when the glory of his house shall be increased.
48:19 Quóniam cum interíerit, non sumet ómnia: * neque descéndet cum eo glória eius. 48:19 For when he shall die he shall take nothing away; * nor shall his glory descend with him.
48:20 Quia ánima eius in vita ipsíus benedicétur: * confitébitur tibi cum beneféceris ei. 48:20 For in his lifetime his soul will be blessed: * and he will praise thee when thou shalt do well to him.
48:21 Introíbit usque in progénies patrum suórum: * et usque in ætérnum non vidébit lumen. 48:21 He shall go in to the generations of his fathers: * and he shall never see light.
48:21 Homo, cum in honóre esset, non intelléxit: * comparátus est iuméntis insipiéntibus, et símilis factus est illis. 48:21 Man when he was in honour did not understand: * he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Ne timueris * cum divite non descendet in sepulcrum gloria eius Ant. Be not thou afraid * the things which made him rich, or his glory shall not descend with him to the sepulchre
Ant. Deus deorum * Dominus locutus est Ant. The God of gods * the Lord hath spoken
Psalmus 49(1-15) [7] Psalm 49(1-15) [7]
49:1 Deus deórum, Dóminus locútus est: * et vocávit terram, 49:1 The God of gods, the Lord hath spoken: * and he hath called the earth.
49:2 A solis ortu usque ad occásum: * ex Sion spécies decóris eius. 49:2 From the rising of the sun, to the going down thereof: * out of Sion the loveliness of his beauty.
49:3 Deus maniféste véniet: * Deus noster et non silébit. 49:3 God shall come manifestly: our God shall come, * and shall not keep silence.
49:4 Ignis in conspéctu eius exardéscet: * et in circúitu eius tempéstas válida. 49:4 A fire shall burn before him: * and a mighty tempest shall be round about
49:5 Advocábit cælum desúrsum: * et terram discérnere pópulum suum. 49:5 He shall call heaven from above, * and the earth, to judge his people.
49:6 Congregáte illi sanctos eius: * qui órdinant testaméntum eius super sacrifícia. 49:6 Gather ye together his saints to him: * who set his covenant before sacrifices.
49:6 Et annuntiábunt cæli iustítiam eius: * quóniam Deus iudex est. 49:6 And the heavens shall declare his justice: * for God is judge.
49:7 Audi, pópulus meus, et loquar: Israël, et testificábor tibi: * Deus, Deus tuus ego sum. 49:7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: * I am God, thy God.
49:8 Non in sacrifíciis tuis árguam te: * holocáusta autem tua in conspéctu meo sunt semper. 49:8 I will not reprove thee for thy sacrifices: * and thy burnt offerings are always in my sight.
49:9 Non accípiam de domo tua vítulos: * neque de grégibus tuis hircos. 49:9 I will not take calves out of thy house: * nor he goats out of thy flocks.
49:10 Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum: * iuménta in móntibus et boves. 49:10 For all the beasts of the woods are mine: * the cattle on the hills, and the oxen.
49:11 Cognóvi ómnia volatília cæli: * et pulchritúdo agri mecum est. 49:11 I know all the fowls of the air: * and with me is the beauty of the field.
49:12 Si esuríero, non dicam tibi: * meus est enim orbis terræ, et plenitúdo eius. 49:12 If I should be hungry, I would not tell thee: * for the world is mine, and the fulness thereof.
49:13 Numquid manducábo carnes taurórum? * aut sánguinem hircórum potábo? 49:13 Shall I eat the flesh of bullocks? * or shall I drink the blood of goats?
49:14 Ímmola Deo sacrifícium laudis: * et redde Altíssimo vota tua. 49:14 Offer to God the sacrifice of praise: * and pay thy vows to the most High.
49:15 Et ínvoca me in die tribulatiónis: * éruam te, et honorificábis me. 49:15 And call upon me in the day of trouble: * I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Deus deorum * Dominus locutus est Ant. The God of gods * the Lord hath spoken
Ant. Intellegite * qui obliviscimini Deum Ant. Understand these things * you that forget God
Psalmus 49(16-23) [8] Psalm 49(16-23) [8]
49:16 Peccatóri autem dixit Deus: * Quare tu enárras iustítias meas, et assúmis testaméntum meum per os tuum? 49:16 But to the sinner God hath said: * Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
49:17 Tu vero odísti disciplínam: * et proiecísti sermónes meos retrórsum: 49:17 Seeing thou hast hated discipline: * and hast cast my words behind thee.
49:18 Si vidébas furem, currébas cum eo: * et cum adúlteris portiónem tuam ponébas. 49:18 If thou didst see a thief thou didst run with him: * and with adulterers thou hast been a partaker.
49:19 Os tuum abundávit malítia: * et lingua tua concinnábat dolos. 49:19 Thy mouth hath abounded with evil, * and thy tongue framed deceits.
49:20 Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris, et advérsus fílium matris tuæ ponébas scándalum: * hæc fecísti, et tácui. 49:20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: * these things hast thou done, and I was silent.
49:21 Existimásti, iníque, quod ero tui símilis: * árguam te, et státuam contra fáciem tuam. 49:21 Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: * but I will reprove thee, and set before thy face.
49:22 Intellígite hæc, qui obliviscímini Deum: * nequándo rápiat, et non sit qui erípiat. 49:22 Understand these things, you that forget God; * lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
49:23 Sacrifícium laudis honorificábit me: * et illic iter, quo osténdam illi salutáre Dei. 49:23 The sacrifice of praise shall glorify me: * and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Intellegite * qui obliviscimini Deum Ant. Understand these things * you that forget God
Ant. Acceptabis sacrificium * iustitiae super altare tuum Domine Ant. Thou shalt accept the sacrifice * of justice, upon thy altar
Psalmus 50 [9] Psalm 50 [9]
50:1 Miserére mei, Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam. 50:1 Have mercy on me, O God, * according to thy great mercy.
50:2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam. 50:2 And according to the multitude of thy tender mercies * blot out my iniquity.
50:3 Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me. 50:3 Wash me yet more from my iniquity, * and cleanse me from my sin.
50:4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper. 50:4 For I know my iniquity, * and my sin is always before me.
50:5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut iustificéris in sermónibus tuis, et vincas cum iudicáris. 50:5 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: * that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.
50:6 Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis concépit me mater mea. 50:6 For behold I was conceived in iniquities; * and in sins did my mother conceive me.
50:7 Ecce enim, veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi. 50:7 For behold thou hast loved truth: * the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
50:8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super nivem dealbábor. 50:8 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: * thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
50:9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. 50:9 To my hearing thou shalt give joy and gladness: * and the bones that have been humbled shall rejoice.
50:10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele. 50:10 Turn away thy face from my sins, * and blot out all my iniquities.
50:11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis. 50:11 Create a clean heart in me, O God: * and renew a right spirit within my bowels.
50:12 Ne proiícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me. 50:12 Cast me not away from thy face; * and take not thy holy spirit from me.
50:13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli confírma me. 50:13 Restore unto me the joy of thy salvation, * and strengthen me with a perfect spirit.
50:14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur. 50:14 I will teach the unjust thy ways: * and the wicked shall be converted to thee.
50:15 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et exsultábit lingua mea iustítiam tuam. 50:15 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: * and my tongue shall extol thy justice.
50:16 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam. 50:16 O Lord, thou wilt open my lips: * and my mouth shall declare thy praise.
50:17 Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: * holocáustis non delectáberis. 50:17 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: * with burnt offerings thou wilt not be delighted.
50:18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies. 50:18 A sacrifice to God is an afflicted spirit: * a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
50:19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Ierúsalem. 50:19 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; * that the walls of Jerusalem may be built up.
50:20 Tunc acceptábis sacrifícium iustítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos. 50:20 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: * then shall they lay calves upon thy altar.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Acceptabis sacrificium * iustitiae super altare tuum Domine Ant. Thou shalt accept the sacrifice * of justice, upon thy altar
V. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam. V. To my hearing thou shalt give joy and gladness
R. Et exsultabunt ossa humiliata. R. And the bones that have been humbled shall rejoice
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem: V. And lead us not into temptation:
R. Sed líbera nos a malo. R. But deliver us from evil.
Absolutio. A vinculis peccatorum nostrorum absolvat nos omnipotens et misericors Dominus. Amen. Absolution . May the Almighty and merciful Lord loose us from the bonds of our sins. Amen.
V. Iube Domine, benedicere V. Grant, Lord, a blessing.
Benedictio. Ille nos benedicat, qui sine fine vivit et regnat. Amen. Benediction . May His blessing be upon us who doth live and reign for ever. Amen.
Lectio 1 Reading 1
De libro secundo Machabaeorum Lesson from the second book of Machabees
2 Mac 3:23-25 2 Mac 3:23-25
23 Heliodorus autem, quod decreverat, perficiebat eodem loco ipse cum satellitibus circa aerarium praesens. 23 But Heliodorus executed that which he had resolved on, himself being present in the same place with his guard about the treasury.
24 Sed spiritus omnipotentis Dei magnam fecit suae ostensionis evidentiam, ita ut omnes qui ausi fuerant parere ei, ruentes Dei virtute, in dissolutionem et formidinem converterentur. 24 But the spirit of the almighty God gave a great evidence of his presence, so that all that had presumed to obey him, falling down by the power of God, were struck with fainting and dread.
25 Apparuit enim illis quidam equus terribilem habens sessorem, optimis operimentis adornatus: Isque cum impetu Heliodoro priores calces elisit: qui autem ei sedebat, videbatur arma habere aurea. 25 For there appeared to them a horse with a terrible rider upon him, adorned with a very rich covering: and he ran fiercely and struck Heliodorus with his fore feet, and he that sat upon him seemed to have armour of gold.
V. Tu autem Dómine miserére nobis. V. And thou, O Lord, have mercy upon us
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
R. Refulsit sol in clypeos aureos, et resplenduerunt montes ab eis: R. The sun shone upon the shields of gold, and the mountains glistered therewith
* Et fortitudo Gentium dissipata est. * And the army of the heathens was spread abroad.
V. Erat enim exercitus magnus valde et fortis et appropiavit Iudas, et exercitus eius in praelio. V. For the army was very great and mighty then Judas and his host drew near and entered into battle.
R. Et fortitudo Gentium dissipata est. R. And the army of the heathens was spread abroad.
V. Iube Domine, benedicere V. Grant, Lord, a blessing.
Benedictio. Divinum auxilium maneat semper nobiscum. Amen. Benediction . God's most mighty strength alway be His people's staff and stay. Amen.
Lectio 2 Reading 2
2 Mac 3:26-29 2 Mac 3:26-29
26 Alii etiam apparuerunt duo iuvenes virtute decori, optimi gloria, speciosique amictu: qui circumsteterunt eum, et ex utraque parte flagellabant, sine intermissione multis plagis verberantes. 26 Moreover there appeared two other young men beautiful and strong, bright and glorious, and in comely apparel: who stood by him, on either side, and scourged him without ceasing with many stripes.
27 Subito autem Heliodorus concidit in terram, eumque multa caligine circumfusum rapuerunt, atque in sella gestatoria positum eiecerunt. 27 Arid Heliodorus suddenly fell to the ground, and they took him up covered with great darkness, and having put him into a litter they carried him out.
28 Et is, qui cum multis cursoribus et satellitibus praedictum ingressus est aerarium, portabatur nullo sibi auxilium ferente, manifesta Dei cognita virtute: 28 So he that came with many servants, and all his guard into the aforesaid treasury, was carried out, no one being able to help him, the manifest power of God being known.
29 Et ille quidem per divinam virtutem iacebat mutus, atque omni spe et salute privatus. 29 And he indeed by the power of God lay speechless, and without all hope of recovery.
V. Tu autem Dómine miserére nobis. V. And thou, O Lord, have mercy upon us
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
R. Ornaverunt faciem templi coronis aureis, et dedicaverunt altare Domino: R. They decked the fore-front of the Temple with crowns of gold, and dedicated the Altar unto the Lord.
* Et facta est laetitia magna in populo. * And there was very great gladness among the people.
V. In hymnis et confessionibus benedicebant Dominum. V. They praised the Lord with Psalms and thanksgiving.
R. Et facta est laetitia magna in populo. R. And there was very great gladness among the people.
V. Iube Domine, benedicere V. Grant, Lord, a blessing.
Benedictio. Ad societatem civium supernorum perducat nos Rex Angelorum. Amen. Benediction . May He that is the Angels' King to that high realm His people bring. Amen.
Lectio 3 Reading 3
2 Mac 3:32-34 2 Mac 3:32-24
32 Considerans autem summus sacerdos ne forte rex suspicaretur malitiam aliquam ex Iudaeis circa Heliodorum consummatam, obtulit pro salute viri hostiam salutarem. 32 So the high priest considering that the king might perhaps suspect that some mischief had been done to Heliodorus by the Jews, offered a sacrifice of health for the recovery of the man.
33 Cumque summus sacerdos exoraret, iidem iuvenes eisdem vestibus amicti astantes Heliodoro, dixerunt: Oniae sacerdoti gratias age: nam propter eum Dominus tibi vitam donavit. 33 And when the high priest was praying, the same young men in the same clothing stood by Heliodorus, and said to him: Give thanks to Onias the priest: because for his sake the Lord hath granted thee life.
34 Tu autem a Deo flagellatus, nuntia omnibus magnalia Dei, et potestatem. Et his dictis, non comparuerunt. 34 And thou having been scourged by God, declare unto all men the great works and the power of God. And having spoken thus, they appeared no more.
V. Tu autem Dómine miserére nobis. V. And thou, O Lord, have mercy upon us
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
R. In hymnis et confessionibus benedicebant Dominum: R. They praised the Lord with psalms and thanksgiving
* Qui magna fecit in Israël, et victoriam dedit illis Dominus omnipotens. * Who had done so great things in Israel, and given them the victory the Lord Almighty.
V. Ornaverunt faciem templi coronis aureis, et dedicaverunt altare Domino. V. They decked the fore-front of the Temple with crowns of gold, and dedicated the Altar unto the Lord.
R. Qui magna fecit in Israël, et victoriam dedit illis Dominus omnipotens. R. Who had done so great things for Israel, and given them the victory the Lord Almighty.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Qui magna fecit in Israël, et victoriam dedit illis Dominus omnipotens. R. Who had done so great things for Israel, and given them the victory the Lord Almighty.
Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandae sint. Skip the rest, unless praying Lauds separately
Oratio {ex Proprio de Tempore} Prayer {from the Proper of the season}
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
Oremus Let us pray
Absolve, quaesumus Domine, tuorum delicta populorum: ut a peccatorum nexibus, quae pro nostra fragilitate contraximus, tua benignitate liberemur. O Lord, we beseech thee, absolve thy people from their offences, that through thy bountiful goodness we may all be delivered from the bands of those sins, which by our frailty we have committed.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen. R. Amen.
Conclusio Finish
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
V. Benedicámus Dómino. V. Let us bless the Lord
R. Deo grátias. R. Thanks be to God
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen. R. Amen.

Ad Laudes

Incipit Start
V. Deus + in adiutórium meum inténde. V. O God + come to my assistance;
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. O Lord, make haste to help me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia. Alleluia
Psalmi {ex Psalterio secundum diem} Psalms {from the Psalter for the day of the week}
Ant. Dóminus regnávit * exsúltet terra Ant. The Lord hath reigned * let the earth rejoice:
Psalmus 96 [1] Psalm 96 [1]
96:1 Dóminus regnávit, exsúltet terra: * læténtur ínsulæ multæ. 96:1 The Lord hath reigned, let the earth rejoice: * let many islands be glad.
96:2 Nubes, et calígo in circúitu eius: * iustítia, et iudícium corréctio sedis eius. 96:2 Clouds and darkness are round about him: * justice and judgment are the establishment of his throne.
96:3 Ignis ante ípsum præcédet, * et inflammábit in circúitu inimícos eius. 96:3 A fire shall go before him, * and shall burn his enemies round about.
96:4 Illuxérunt fúlgura eius orbi terræ: * vidit, et commóta est terra. 96:4 His lightnings have shone forth to the world: * the earth saw and trembled.
96:5 Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini: * a fácie Dómini omnis terra. 96:5 The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: * at the presence of the Lord of all the earth.
96:6 Annuntiavérunt cæli iustítiam eius: * et vidérunt omnes pópuli glóriam eius. 96:6 The heavens declared his justice: * and all people saw his glory.
96:7 Confundántur omnes, qui adórant sculptília: * et qui gloriántur in simulácris suis. 96:7 Let them be all confounded that adore graven things, * and that glory in their idols.
96:8 Adoráte eum, omnes Ángeli eius: * audívit, et lætáta est Sion. 96:8 Adore him, all you his angels: * Sion heard, and was glad.
96:9 Et exsultavérunt fíliæ Iudæ, * propter iudícia tua, Dómine: 96:9 And the daughters of Juda rejoiced, * because of thy judgments, O Lord.
96:10 Quóniam tu Dóminus Altíssimus super omnem terram: * nimis exaltátus es super omnes deos. 96:10 For thou art the most high Lord over all the earth: * thou art exalted exceedingly above all gods.
96:11 Qui dilígitis Dóminum, odíte malum: * custódit Dóminus ánimas sanctórum suórum, de manu peccatóris liberábit eos. 96:11 You that love the Lord, hate evil: * the Lord preserveth the souls of his saints, he will deliver them out of the hand of the sinner.
96:12 Lux orta est iusto, * et rectis corde lætítia. 96:12 Light is risen to the just, * and joy to the right of heart.
96:13 Lætámini, iusti, in Dómino: * et confitémini memóriæ sanctificatiónis eius. 96:13 Rejoice, ye just, in the Lord: * and give praise to the remembrance of his holiness.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Dóminus regnávit * exsúltet terra Ant. The Lord hath reigned * let the earth rejoice:
Ant. Te décet hymnus * Deus in Sion Ant. A hymn, O God * becometh thee in Sion
Psalmus 64 [2] Psalm 64 [2]
64:1 Te decet hymnus, Deus, in Sion: * et tibi reddétur votum in Ierúsalem. 64:1 A hymn, O God, becometh thee in Sion: * and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
64:2 Exáudi oratiónem meam: * ad te omnis caro véniet. 64:2 O hear my prayer: * all flesh shall come to thee.
64:3 Verba iniquórum prævaluérunt super nos: * et impietátibus nostris tu propitiáberis. 64:3 The words of the wicked have prevailed over us: * and thou wilt pardon our transgressions.
64:4 Beátus, quem elegísti, et assumpsísti: * inhabitábit in átriis tuis. 64:4 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: * he shall dwell in thy courts.
64:5 Replébimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum, * mirábile in æquitáte. 64:5 We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple, * wonderful in justice.
64:6 Exáudi nos, Deus, salutáris noster, * spes ómnium fínium terræ, et in mari longe. 64:6 Hear us, O God our saviour, * who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
64:7 Præparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia: * qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum eius. 64:7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power: * who troublest the depth of the sea, the noise of its waves.
64:8 Turbabúntur gentes, et timébunt qui hábitant términos a signis tuis: * éxitus matutíni, et véspere delectábis. 64:8 The Gentiles shall be troubled, and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: * thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
64:9 Visitásti terram, et inebriásti eam: * multiplicásti locupletáre eam. 64:9 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; * thou hast many ways enriched it.
64:10 Flumen Dei replétum est aquis, parásti cibum illórum: * quóniam ita est præparátio eius. 64:10 The river of God is filled with water, thou hast prepared their food; * for so is its preparation.
64:11 Rivos eius inébria, multíplica genímina eius: * in stillicídiis eius lætábitur gérminans. 64:11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; * it shall spring up and rejoice in its showers.
64:12 Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: * et campi tui replebúntur ubertáte. 64:12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: * and thy fields shall be filled with plenty.
64:13 Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne colles accingéntur. 64:13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: * and the hills shall be girded about with joy.
64:14 Indúti sunt aríetes óvium, et valles abundábunt fruménto: * clamábunt, étenim hymnum dicent. 64:14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: * they shall shout, yea they shall sing a hymn.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Te décet hymnus * Deus in Sion Ant. A hymn, O God * becometh thee in Sion
Ant. Tibi Dómine psallam * et intélligam in via immaculáta Ant. I shall sing to thee, O Lord * and I shall understand with a perfect heart
Psalmus 100 [3] Psalm 100 [3]
100:1 Misericórdiam, et iudícium * cantábo tibi, Dómine: 100:1 Mercy and judgment * I will sing to thee, O Lord:
100:2 Psallam, et intélligam in via immaculáta, * quando vénies ad me. 100:2 I will sing, and I will understand in the unspotted way, * when thou shalt come to me.
100:3 Perambulábam in innocéntia cordis mei, * in médio domus meæ. 100:3 I walked in the innocence of my heart, * in the midst of my house.
100:4 Non proponébam ante óculos meos rem iniústam: * faciéntes prævaricatiónes odívi. 100:4 I did not set before my eyes any unjust thing: * I hated the workers of iniquities.
100:5 Non adhæsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non cognoscébam. 100:5 The perverse heart did not cleave to me: * and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
100:6 Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar. 100:6 The man that in private detracted his neighbour, * him did I persecute.
100:7 Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam. 100:7 With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, * I would not eat.
100:8 Óculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat. 100:8 My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: * the man that walked in the perfect way, he served me.
100:9 Non habitábit in médio domus meæ qui facit supérbiam: * qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum. 100:9 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: * he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.
100:10 In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem. 100:10 In the morning I put to death all the wicked of the land: * that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Tibi Dómine psallam * et intélligam in via immaculáta Ant. I shall sing to thee, O Lord * and I shall understand with a perfect heart
Ant. Dómine magnus es tu * et præclárus in virtúte tua Ant. O Lord, great art thou * and glorious in thy power
Canticum Iudith [4] Canticle of Judith [4]
(Canticum Iudith * Iudith 16:15-22) (Canticle of Judith * Judith 16:15-22)
16:15 Hymnum cantémus Dómino, * hymnum novum cantémus Deo nostro. 16:15 Let us sing a hymn to the Lord, * let us sing a new hymn to our God.
16:16 Adonái, Dómine, magnus es tu, et præclárus in virtúte tua, * et quem superáre nemo potest. 16:16 O Adonai, Lord, great art thou, and glorious in thy power, * and no one can overcome thee.
16:17 Tibi sérviat omnis creatúra tua: * quia dixísti, et facta sunt: 16:17 Let all thy creatures serve thee: * because thou hast spoken, and they were made:
16:18 Misísti spíritum tuum, et creáta sunt, * et non est qui resístat voci tuæ. 16:18 Thou didst send forth thy spirit, and they were created, * and there is no one that can resist thy voice.
16:19 Montes a fundaméntis movebúntur cum aquis: * petræ, sicut cera, liquéscent ante fáciem tuam. 16:19 The mountains shall be moved from the foundations with the waters: * the rocks shall melt as wax before thy face.
16:20 Qui autem timent te, * magni erunt apud te per ómnia. 16:20 But they that fear thee, * shall be great with thee in all things.
16:21 Væ genti insurgénti super genus meum: Dóminus enim omnípotens vindicábit in eis, * in die iudícii visitábit illos. 16:21 Woe be to the nation that riseth up against my people: for the Lord almighty will take revenge on them, * in the day of judgment he will visit them.
16:22 Dabit enim ignem, et vermes in carnes eórum, * ut urántur, et séntiant usque in sempitérnum. 16:22 For he will give fire, and worms into their flesh, * that they may burn, and may feel for ever.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Dómine magnus es tu * et præclárus in virtúte tua Ant. O Lord, great art thou * and glorious in thy power
Ant. Laudábo Deum meum * in vita mea Ant. I shall praise the Lord * in my life:
Psalmus 145 [5] Psalm 145 [5]
145:1 Lauda, ánima mea, Dóminum, laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero. 145:1 Praise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: * I will sing to my God as long as I shall be.
145:2 Nolíte confídere in princípibus: * in fíliis hóminum, in quibus non est salus. 145:2 Put not your trust in princes: * in the children of men, in whom there is no salvation.
145:3 Exíbit spíritus eius, et revertétur in terram suam: * in illa die períbunt omnes cogitatiónes eórum. 145:3 His spirit shall go forth, and he shall return into his earth: * in that day all their thoughts shall perish.
145:4 Beátus, cuius Deus Iacob adiútor eius, spes eius in Dómino, Deo ipsíus: * qui fecit cælum et terram, mare, et ómnia, quæ in eis sunt. 145:4 Blessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God: * who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
145:5 Qui custódit veritátem in sæculum, facit iudícium iniúriam patiéntibus: * dat escam esuriéntibus. 145:5 Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: * who giveth food to the hungry.
145:6 Dóminus solvit compedítos: * Dóminus illúminat cæcos. 145:6 The Lord looseth them that are fettered: * the Lord enlighteneth the blind.
145:7 Dóminus érigit elísos, * Dóminus díligit iustos. 145:7 The Lord lifteth up them that are cast down: * the Lord loveth the just.
145:8 Dóminus custódit ádvenas, pupíllum et víduam suscípiet: * et vias peccatórum dispérdet. 145:8 The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: * and the ways of sinners he will destroy.
145:9 Regnábit Dóminus in sæcula, Deus tuus, Sion, * in generatiónem et generatiónem. 145:9 The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, * unto generation and generation.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Laudábo Deum meum * in vita mea Ant. I shall praise the Lord * in my life:
Capitulum Hymnus Versus {ex Psalterio secundum diem} Chapter Hymn Verse {from the Psalter for the day of the week}
Rom. 13, 12-13 Rom 13:12-13
Nox præcéssit, dies autem appropinquávit. Abiiciamus ergo ópera tenebrárum, et induamur arma lucis. Sicut in die honeste ambulémus. The night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk honestly, as in the day.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymnus Hymn
Nox, et tenebrae, et nubila, Day is breaking, dawn is bright:
Confusa mundi et turbida: Hence, vain shadows of the night!
Lux intrat, albescit polus: Mists that dim our mortal sight,
Christus venit: discédite. Christ is come! Depart!
Calígo terræ scinditur Darkness routed lifts her wings
Percússa solis spiculo, As the radiance upwards springs:
Rebúsque iam color redit, Through the world of wakened things
Vultu nitentis síderis. Life and colour dart.
Te, Christe, solum novimus: Thee, O Christ, alone we know:
Te mente pura et simplici, Singing even in our woe,
Flendo et canendo quæsumus, With pure hearts to thee we go:
Inténde nostris sénsibus. On our senses shine!
Sunt multa fucis illita, In thy beams be purged away
Quæ luce purgentur tua: All that leads our thoughts astray!
Tu, vera lux cæléstium, Through our spirits, King of day,
Vultu sereno illúmina. Pour thy light divine!
Deo Patri sit glória, Unto God the Father, Son,
Eiúsque soli Fílio, Holy Spirit, Three in One,
Cum Spíritu Paráclito, One in Three, be glory done,
Nunc et per omne sæculum. Now and evermore.
Amen. Amen.
V. Repléti sumus mane misericórdia tua. V. We are filled in the morning with thy mercy:
R. Exsultávimus, et delectáti sumus. R. And we have rejoiced, and are delighted.
Canticum Benedictus {Antiphona ex Proprio de Tempore} Canticum Benedictus {Antiphon from the Proper of the season}
Ant. De manu ómnium * qui odérunt nos, liberávit nos Dóminus. Ant. From the hand of all * who hate us, God has delivered us
(Canticum Zachariae: Luc. 1:68-79) (Canticle of Zacharias: Luke 1:68-79)
1:68 Benedictus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ: 1:68 Blessed be the Lord + God of Israel; * because he hath visited and wrought the redemption of his people:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui. 1:69 And hath raised up an horn of salvation to us, * in the house of David his servant:
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sæculo sunt, prophetárum eius: 1:70 As he spoke by the mouth of his holy Prophets, * who are from the beginning:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos. 1:71 Salvation from our enemies, * and from the hand of all that hate us:
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti. 1:72 To perform mercy to our fathers, * and to remember his holy testament,
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis: 1:73 The oath, which he swore to Abraham our father, * that he would grant to us,
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi. 1:74 That being delivered from the hand of our enemies, * we may serve him without fear,
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris. 1:75 In holiness and justice before him, * all our days.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius: 1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: * for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum: 1:77 To give knowledge of salvation to his people, * unto the remission of their sins:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto: 1:78 Through the bowels of the mercy of our God, * in which the Orient from on high hath visited us:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. 1:79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: * to direct our feet into the way of peace.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. De manu ómnium * qui odérunt nos, liberávit nos Dóminus. Ant. From the hand of all * who hate us, God has delivered us
Preces Feriales{omittitur} Weekday intercessions{omit}
Oratio {ex Proprio de Tempore} Prayer {from the Proper of the season}
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
Oremus Let us pray
Absolve, quaesumus Domine, tuorum delicta populorum: ut a peccatorum nexibus, quae pro nostra fragilitate contraximus, tua benignitate liberemur. O Lord, we beseech thee, absolve thy people from their offences, that through thy bountiful goodness we may all be delivered from the bands of those sins, which by our frailty we have committed.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen. R. Amen.
Conclusio Finish
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
V. Benedicámus Dómino. V. Let us bless the Lord
R. Deo grátias. R. Thanks be to God
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen. R. Amen.

Ad Primam

Incipit Start
V. Deus + in adiutórium meum inténde. V. O God + come to my assistance;
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. O Lord, make haste to help me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia. Alleluia
Hymnus Hymnus
Iam lucis orto sidere, Now in the sun’s new dawning ray,
Deum precemur supplices, Lowly of heart, our God we pray
Ut in diurnis actibus That he from harm may keep us free
Nos servet a nocentibus. In all the deeds this day shall see.
Linguam refrenans temperet, May fear of him our tongues restrain,
Ne litis horror insonet: Lest strife unguarded speech should stain:
Visum fovendo contegat, His favouring care our guardian be,
Ne vanitates hauriat. Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis intima, May every heart be pure from sin
Absistat et vecordia; And folly find no place therein:
Carnis terat superbiam Scant need of food, excess denied,
Potus cibique parcitas. Wear down in us the body’s pride.
Ut, cum dies abscesserit, That when the light of day is gone,
Noctemque sors reduxerit, And night in course shall follow on.
Mundi per abstinentiam We, free from cares the world affords,
Ipsi canamus gloriam. May chant the praise that is our Lord’s.
* Deo Patri sit gloria, * All laud to God the Father be,
Eiusque soli Filio, All praise, Eternal Son, to thee:
Cum Spiritu Paraclito, All glory, as is ever meet,
Nunc et per omne saeculum. To God the holy Paraclete.
Amen. Amen.
Psalmi {Antiphon ex Psalterio secundum diem} Psalms {Antiphon from the Psalter for the day of the week}
Ant. Misericordia tua * Domine ante oculos meos: et complacui in veritate tua Ant. For thy mercy * O Lord, is before my eyes; and I am well pleased with thy truth.
Psalmus 25 [1] Psalm 25 [1]
25:1 Iúdica me, Dómine, quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum: * et in Dómino sperans non infirmábor. 25:1 Judge me, O Lord, for I have walked in my innocence: * and I have put my trust in the Lord, and shall not be weakened.
25:2 Proba me, Dómine, et tenta me: * ure renes meos et cor meum. 25:2 Prove me, O Lord, and try me; * burn my reins and my heart.
25:3 Quóniam misericórdia tua ante óculos meos est: * et complácui in veritáte tua. 25:3 For thy mercy is before my eyes; * and I am well pleased with thy truth.
25:4 Non sedi cum concílio vanitátis: * et cum iníqua geréntibus non introíbo. 25:4 I have not sat with the council of vanity: * neither will I go in with the doers of unjust things.
25:5 Odívi ecclésiam malignántium: * et cum ímpiis non sedébo. 25:5 I have hated the assembly of the malignant; * and with the wicked I will not sit.
25:6 Lavábo inter innocéntes manus meas: * et circúmdabo altáre tuum, Dómine: 25:6 I will wash my hands among the innocent; * and will compass thy altar, O Lord:
25:7 Ut áudiam vocem laudis, * et enárrem univérsa mirabília tua. 25:7 That I may hear the voice of thy praise: * and tell of all thy wondrous works.
25:8 Dómine, diléxi decórem domus tuæ, * et locum habitatiónis glóriæ tuæ. 25:8 I have loved, O Lord, the beauty of thy house; * and the place where thy glory dwelleth.
25:9 Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, * et cum viris sánguinum vitam meam: 25:9 Take not away my soul, O God, with the wicked: * nor my life with bloody men:
25:10 In quorum mánibus iniquitátes sunt: * déxtera eórum repléta est munéribus. 25:10 In whose hands are iniquities: * their right hand is filled with gifts.
25:11 Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: * rédime me, et miserére mei. 25:11 But as for me, I have walked in my innocence: * redeem me, and have mercy on me.
25:12 Pes meus stetit in dirécto: * in ecclésiis benedícam te, Dómine. 25:12 My foot hath stood in the direct way: * in the churches I will bless thee, O Lord.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 51 [2] Psalm 51 [2]
51:1 Quid gloriáris in malítia, * qui potens es in iniquitáte? 51:1 Why dost thou glory in malice, * thou that art mighty in iniquity?
51:2 Tota die iniustítiam cogitávit lingua tua: * sicut novácula acúta fecísti dolum. 51:2 All the day long thy tongue hath devised injustice: * as a sharp razor, thou hast wrought deceit.
51:3 Dilexísti malítiam super benignitátem: * iniquitátem magis quam loqui æquitátem. 51:3 Thou hast loved malice more than goodness: * and iniquity rather than to speak righteousness.
51:4 Dilexísti ómnia verba præcipitatiónis, * lingua dolósa. 51:4 Thou hast loved all the words of ruin, * O deceitful tongue.
51:5 Proptérea Deus déstruet te in finem, * evéllet te, et emigrábit te de tabernáculo tuo: et radícem tuam de terra vivéntium. 51:5 Therefore will God destroy thee for ever: * he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living.
51:6 Vidébunt iusti, et timébunt, et super eum ridébunt, et dicent: * Ecce homo, qui non pósuit Deum adiutórem suum: 51:6 The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say: * Behold the man that made not God his helper:
51:7 Sed sperávit in multitúdine divitiárum suárum: * et præváluit in vanitáte sua. 51:7 But trusted in the abundance of his riches: * and prevailed in his vanity.
51:8 Ego autem, sicut olíva fructífera in domo Dei, * sperávi in misericórdia Dei in ætérnum: et in sæculum sæculi. 51:8 But I, as a fruitful olive tree in the house of God, * have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever.
51:9 Confitébor tibi in sæculum, quia fecísti: * et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est in conspéctu sanctórum tuórum. 51:9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: * and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 52 [3] Psalm 52 [3]
52:1 Dixit insípiens in corde suo: * Non est Deus. 52:1 The fool said in his heart: * There is no God.
52:2 Corrúpti sunt, et abominábiles facti sunt in iniquitátibus: * non est qui fáciat bonum. 52:2 They are corrupted, and become abominable in iniquities: * there is none that doth good.
52:3 Deus de cælo prospéxit super fílios hóminum: * ut vídeat si est intélligens, aut requírens Deum. 52:3 God looked down from heaven on the children of men: * to see if there were any that did understand, or did seek God.
52:4 Omnes declinavérunt, simul inútiles facti sunt: * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum. 52:4 All have gone aside, they are become unprofitable together, * there is none that doth good, no not one.
52:5 Nonne scient omnes qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam ut cibum panis? 52:5 Shall not all the workers of iniquity know, * who eat up my people as they eat bread?
52:6 Deum non invocavérunt: * illic trepidavérunt timóre, ubi non erat timor. 52:6 They have not called upon God: * there have they trembled for fear, where there was no fear.
52:7 Quóniam Deus dissipávit ossa eórum qui homínibus placent: * confúsi sunt, quóniam Deus sprevit eos. 52:7 For God hath scattered the bones of them that please men: * they have been confounded, because God hath despised them.
52:8 Quis dabit ex Sion salutáre Israël? * cum convérterit Deus captivitátem plebis suæ, exsultábit Iacob, et lætábitur Israël. 52:8 Who will give out of Sion the salvation of Israel? * when God shall bring back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Misericordia tua * Domine ante oculos meos: et complacui in veritate tua Ant. For thy mercy * O Lord, is before my eyes; and I am well pleased with thy truth.
Capitulum Responsorium Versus {ex Psalterio secundum diem} Chapter Responsory Verse {from the Psalter for the day of the week}
1 Tim. 1:17 1 Tim. 1:17
Regi saeculorum immortali et invisibili, soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum. Amen Now to the king of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God
R.br. Christe, Fili Dei vivi, * Miserere nobis. R.br. Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
R. Christe, Fili Dei vivi, * Miserere nobis. R. Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
V. Qui sedes ad dexteram Patris, V. Thou, who sittest at the right hand of the Father
R. Miserere nobis. R. Have mercy on us.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Christe, Fili Dei vivi, * Miserere nobis. R. Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
V. Exsurge, Christe, adiuva nos. V. Arise, O Christ, and help us.
R. Et libera nos propter nomen tuum. R. And deliver us for thy name's sake.
Orationes Prayers
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
Oremus. Let us pray.
Domine Deus omnipotens, qui ad principium huius diei nos pervenire fecisti: tua nos hodie salva virtute; ut in hac die ad nullum declinemus peccatum, sed semper ad tuam iustitiam faciendam nostra procedant eloquia, dirigantur cogitationes et opera. O Lord, our heavenly Father, Almighty and everlasting God, who has safely brought us to the beginning of this day: defend us by thy mighty power; and grant that this day we fall into no sin, but that all our doings may be ordered by thy governance, to do always that is righteous in thy sight.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen. R. Amen.
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
V. Benedicámus Dómino. V. Let us bless the Lord
R. Deo grátias. R. Thanks be to God
Martyrologium (anticipated) Martyrologium (anticipated)
Kalendis Novembris Luna vicesima tertia Anno 2018 Domini November 1st anno Domini 2018 The 23rd Day of Moon in honour of all the Saints.
Upon the same 1st day of November, were born into the better life
Festivitas omnium Sanctorum, quam in honorem beatae Dei Genitricis Virginis Mariae et sanctorum Martyrum Bonifatius Papa Quartus, cum templum Pantheon tertio Idus Maii dedicasset, celebrem et generalem instituit agi quotannis in urbe Roma. Sed et Gregorius item Quartus postmodum decrevit, eamdem festivitatem, quae variis modis iam in diversis Ecclesiis celebrabatur, in honorem omnium Sanctorum solemniter hac die ab universa Ecclesia perpetuo observari.
In Perside sanctorum Martyrum Ioannis Episcopi, et Iacobi Presbyteri, sub Sapore Rege. At Terracina, in Campania, (in the reign of the Emperor Diocletian,) the holy Deacon Caesarius, who suffered many days in prison, and was afterwards put into a sack, along with the holy Priest Julian, and cast into the sea.
Tarracinae, in Campania, natalis sancti Caesarii Diaconi, qui, diebus multis in custodia maceratus, postea, cum sancto Iuliano Presbytero, in saccum missus et in mare praecipitatus est. At Dijon, the holy Priest Benignus, who was sent into Gaul to preach the Gospel by blessed Polycarp, under the Emperor Marcus Aurelius. He was put to many most grievous torments by the judge Terence, who commanded at last that his neck should be struck with an iron bar and a lance thrust through his body.
In castro Divione sancti Benigni Presbyteri, qui a beato Polycarpo missus est in Galliam ad praedicandum Evangelium; et, postquam, sub Marco Aurelio Imperatore, a Terentio Iudice gravissimis tormentis multipliciter est afflictus, tandem eius collum vecte ferreo tundi et corpus lancea perforari iubetur. Upon the same day, the holy handmaiden Mary, who was accused of Christianity, under the Emperor Hadrian. She was grievously lashed, racked, and torn with hooks, and so suffered martyrdom.
Damasci passio sanctorum Caesarii, Dacii et aliorum quinque. At Damascus, suffered the holy martyrs Caesarius, Dacius, and five others.
Eodem die sanctae Mariae ancillae, quae, Christianae religionis nomine accusata, hinc, sub Hadriano Imperatore, diris verberibus afflicta, equulei extensionem et ungularum lacerationem passa, martyrium complevit. In Persia, under King Sapor, the holy martyrs John the Bishop and James the Priest.
Tarsi, in Cilicia, sanctarum Cyreniae et Iuliana; Martyrum, sub Maximiano Imperatore. At Tarsus, under the Emperor Maximian, holy Cyrenia and Juliana.
Arvernis, in Gallia, sancti Austremonii, qui fuit primus eiusdem civitatis Episcopus. (At Clermont,) in Auvergne, holy Austremonius, the first Bishop of that see.
Lutetiae Parisiorum depositio sancti Marcelli Episcopi. At Paris, (in the fifth century,) deceased the holy Marcellus, Bishop (of that see.) At Bayeux, in the time of Childebert, King of the Franks, holy Vigor, Bishop (of that see.) At Tivoli, the holy Monk Severinus.
Baiocis, in Gallia, sancti Vigoris Episcopi, tempore Childeberti, Francorum Regis. In the Gatinais, (in the fourth century,) the holy Confessor Maturin.
Andegavi, in Gallia, depositio sancti Licinii Episcopi, venerabilis sanctitatis viri. V. And elsewhere many other holy martyrs, confessors, and holy virgins.
Tibure sancti Severini Monachi. R. Thanks be to God.
Lyricanti, in Wastinensi Galliae territorio, sancti Maturini Confessoris.
V. Pretiosa in conspectu Domini. V. Precious in the sight of the Lord
R. Mors Sanctorum eius. R. Is the death of his saints.
Sancta Maria et omnes Sancti intercedant pro nobis ad Dominum, ut nos mereamur ab eo adiuvari et salvari, qui vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen. Holy Mary and all the Saints, intercede for us with the Lord, our God, so that we may merit His help and salvation, who lives and reigns for ever and ever. Amen.
V. Deus in adiutorium meum intende. V. O God come to my assistance;
R. Domine, ad adiuvandum me festina. R. O Lord, make haste to help me.
V. Deus in adiutorium meum intende. V. O God come to my assistance;
R. Domine, ad adiuvandum me festina. R. O Lord, make haste to help me.
V. Deus in adiutorium meum intende. V. O God come to my assistance;
R. Domine, ad adiuvandum me festina. R. O Lord, make haste to help me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Lord have mercy on us, Christ have mercy on us, Lord have mercy on us
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem: V. And lead us not into temptation:
R. Sed líbera nos a malo. R. But deliver us from evil.
V. Respice in servos tuos, Domine, et in opera tua, et dirige filios eorum. V. Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
R. Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige. R. And let the brightness of the Lord our God be upon us. Direct thou the works of our hands yea, the work of our hands do thou direct.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Oremus. Let us pray
Dirigere et sanctificare, regere et gubernare dignare, Domine Deus, Rex caeli et terrae, hodie corda et corpora nostra, sensus, sermones et actus nostros in lege tua, et in operibus mandatorum tuorum: ut hic et in aeternum, te auxiliante, salvi et liberi esse mereamur, Salvator mundi: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. O Lord, Almighty God, King of heaven and earth, Savior of the world, bless, lead, rule and govern our hearts and bodies, our senses, words and deeds today, following thy law and commandments, that here and for eternity with thy help we shall be saved in freedom. Who lives and reigns for ever and ever. Amen.
R. Amen. V. Lord, please, bless me.
V. Iube Domine benedicere. Benediction . May Almighty God arrange our deeds and our day in His peace. Amen.
Benedictio. Dies et actus nostros in sua pace disponat Dominus omnipotens. Amen.
Lectio brevis {Per Annum} Short reading {default}
2 Thess 3:5 2 Thess 3:5
Dominus autem dirigat corda et corpora nostra in caritate Dei et patientia Christi. And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.
V. Tu autem, Domine, miserere nobis. V. And thou, O Lord, have mercy upon us
R. Deo gratias. R. Thanks be to God
Conclusio Finish
V. Adiutorium nostrum + in nomine Domini. V. Our help + is in the name of the Lord,
R. Qui fecit caelum et terram. R. Who made heaven and earth.
V. Benedicite. V. Let us bless
R. Deus. R. God.
V. Dominus nos benedicat, + et ab omni malo defendat, et ad vitam perducat aeternam. Et fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. V. May the Lord bless us, + protect us from all evil and bring us to everlasting life. And may the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen. R. Amen.

Ad Tertiam

Incipit Start
V. Deus + in adiutórium meum inténde. V. O God + come to my assistance;
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. O Lord, make haste to help me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia. Alleluia
Hymnus Hymnus
Nunc Sancte nobis Spiritus, Come Holy Ghost who ever One
Unum Patri cum Filio, Art with the Father and the Son,
Dignare promptus ingeri It is the hour, our souls possess
Nostro refusus pectori. With thy full flood of holiness.
Os, lingua, mens, sensus, vigor Let flesh and heart and lips and mind
Confessionem personent, Sound forth our witness to mankind;
Flammescat igne caritas, And love light up our mortal frame,
Accendat ardor proximos. Till others catch the living flame.
* Praesta, Pater piissime, * Almighty Father, hear our cry,
Patrique compar Unice, Through Jesus Christ, our Lord most High,
Cum Spiritu Paraclito Who, with the Holy Ghost and thee,
Regnans per omne saeculum. Doth live and reign eternally.
Amen. Amen.
Psalmi {Antiphon ex Psalterio secundum diem} Psalms {Antiphon from the Psalter for the day of the week}
Ant. Deus adiuvat me: * et Dominus susceptor est animae meae Ant. For behold God is my helper: * and the Lord is the protector of my soul.
Psalmus 53 [1] Psalm 53 [1]
53:1 Deus, in nómine tuo salvum me fac: * et in virtúte tua iúdica me. 53:1 Save me, O God, by thy name, * and judge me in thy strength.
53:2 Deus, exáudi oratiónem meam: * áuribus pércipe verba oris mei. 53:2 O God, hear my prayer: * give ear to the words of my mouth.
53:3 Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me, et fortes quæsiérunt ánimam meam: * et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum. 53:3 For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: * and they have not set God before their eyes.
53:4 Ecce enim, Deus ádiuvat me: * et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ. 53:4 For behold God is my helper: * and the Lord is the protector of my soul.
53:5 Avérte mala inimícis meis: * et in veritáte tua dispérde illos. 53:5 Turn back the evils upon my enemies; * and cut them off in thy truth.
53:6 Voluntárie sacrificábo tibi, * et confitébor nómini tuo, Dómine: quóniam bonum est: 53:6 I will freely sacrifice to thee, * and will give praise, O God, to thy name: because it is good:
53:7 Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me: * et super inimícos meos despéxit óculus meus. 53:7 For thou hast delivered me out of all trouble: * and my eye hath looked down upon my enemies.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 54(1-16) [2] Psalm 54(1-16) [2]
54:1 Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: * inténde mihi, et exáudi me. 54:1 Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication: * be attentive to me and hear me.
54:2 Contristátus sum in exercitatióne mea: * et conturbátus sum a voce inimíci, et a tribulatióne peccatóris. 54:2 I am grieved in my exercise; * and am troubled, at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner.
54:3 Quóniam declinavérunt in me iniquitátes: * et in ira molésti erant mihi. 54:3 For they have cast iniquities upon me; * and in wrath they were troublesome to me.
54:4 Cor meum conturbátum est in me: * et formído mortis cécidit super me. 54:4 My heart is troubled within me: * and the fear of death is fallen upon me.
54:5 Timor et tremor venérunt super me: * et contexérunt me ténebræ. 54:5 Fear and trembling are come upon me: * and darkness hath covered me.
54:6 Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut colúmbæ, * et volábo, et requiéscam? 54:6 And I said: Who will give me wings like a dove, * and I will fly and be at rest?
54:7 Ecce, elongávi fúgiens: * et mansi in solitúdine. 54:7 Lo, I have gone far off flying away; * and I abode in the wilderness.
54:8 Exspectábam eum, qui salvum me fecit * a pusillanimitáte spíritus et tempestáte. 54:8 I waited for him that hath saved me * from pusillanimity of spirit, and a storm.
54:9 Præcípita, Dómine, dívide linguas eórum: * quóniam vidi iniquitátem, et contradictiónem in civitáte. 54:9 Cast down, O Lord, and divide their tongues; * for I have seen iniquity and contradiction in the city.
54:10 Die ac nocte circúmdabit eam super muros eius iníquitas: * et labor in médio eius, et iniustítia. 54:10 Day and night shall iniquity surround it upon its walls: * and in the midst thereof are labour, and injustice.
54:11 Et non defécit de platéis eius * usúra, et dolus. 54:11 And usury and deceit * have not departed from its streets.
54:12 Quóniam si inimícus meus maledixísset mihi, * sustinuíssem útique. 54:12 For if my enemy had reviled me, * I would verily have borne with it.
54:13 Et si is, qui óderat me, super me magna locútus fuísset, * abscondíssem me fórsitan ab eo. 54:13 And if he that hated me had spoken great things against me, * I would perhaps have hidden myself from him.
54:14 Tu vero, homo unánimis: * dux meus, et notus meus: 54:14 But thou a man of one mind, * my guide, and my familiar.
54:15 Qui simul mecum dulces capiébas cibos: * in domo Dei ambulávimus cum consénsu. 54:15 Who didst take sweetmeats together with me: * in the house of God we walked with consent.
54:16 Véniat mors super illos: * et descéndant in inférnum vivéntes: 54:16 Let death come upon them, * and let them go down alive into hell.
54:16 Quóniam nequítiæ in habitáculis eórum: * in médio eórum. 54:16 For there is wickedness in their dwellings: * in the midst of them.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 54(17-24) [3] Psalm 54(17-24) [3]
54:17 Ego autem ad Deum clamávi: * et Dóminus salvábit me. 54:17 But I have cried to God: * and the Lord will save me.
54:18 Véspere, et mane, et merídie narrábo et annuntiábo: * et exáudiet vocem meam. 54:18 Evening and morning, and at noon I will speak and declare: * and he shall hear my voice.
54:19 Rédimet in pace ánimam meam ab his, qui appropínquant mihi: * quóniam inter multos erant mecum. 54:19 He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: * for among many they were with me.
54:20 Exáudiet Deus, et humiliábit illos, * qui est ante sæcula. 54:20 God shall hear, * and the Eternal shall humble them.
54:21 Non enim est illis commutátio, et non timuérunt Deum: * exténdit manum suam in retribuéndo. 54:21 For there is no change with them, and they have not feared God: * he hath stretched forth his hand to repay.
54:22 Contaminavérunt testaméntum eius, divísi sunt ab ira vultus eius: * et appropinquávit cor illíus. 54:22 They have defiled his covenant, they are divided by the wrath of his countenance, * and his heart hath drawn near.
54:23 Mollíti sunt sermónes eius super óleum: * et ipsi sunt iácula. 54:23 His words are smoother than oil, * and the same are darts.
54:24 Iacta super Dóminum curam tuam, et ipse te enútriet: * non dabit in ætérnum fluctuatiónem iusto. 54:24 Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: * he shall not suffer the just to waver for ever.
54:24 Tu vero, Deus, dedúces eos, * in púteum intéritus. 54:24 But thou, O God, shalt bring them down * into the pit of destruction.
54:24 Viri sánguinum, et dolósi non dimidiábunt dies suos: * ego autem sperábo in te, Dómine. 54:24 Bloody and deceitful men shall not live out half their days; * but I will trust in thee, O Lord.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Deus adiuvat me: * et Dominus susceptor est animae meae Ant. For behold God is my helper: * and the Lord is the protector of my soul.
Capitulum Responsorium Versus {Per Annum} Chapter Responsory Verse {default}
Ier 17:14 Jer 17:14
Sana me, Domine, et sanabor: salvum me fac, et salvus ero: quoniam laus mea tu es. Heal me, O Lord, and I shall be healed: save me, and I shall be saved, for thou art my praise.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
R.br. Sana animam meam, * Quia peccavi tibi. R.br. Heal my soul, * for I have sinned against thee.
R. Sana animam meam, * Quia peccavi tibi. R. Heal my soul, * for I have sinned against thee.
V. Ego dixi: Domine, miserere mei V. I said: O Lord, be thou merciful to me
R. Quia peccavi tibi. R. For I have sinned against thee.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sana animam meam, * Quia peccavi tibi. R. Heal my soul, * for I have sinned against thee.
V. Adiutor meus esto, ne derelinquas me. V. Be thou my helper, forsake me not
R. Neque despicias me, Deus, salutaris meus. R. Do not thou despise me, O God my Saviour.
Oratio {ex Proprio de Tempore} Prayer {from the Proper of the season}
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
Oremus Let us pray
Absolve, quaesumus Domine, tuorum delicta populorum: ut a peccatorum nexibus, quae pro nostra fragilitate contraximus, tua benignitate liberemur. O Lord, we beseech thee, absolve thy people from their offences, that through thy bountiful goodness we may all be delivered from the bands of those sins, which by our frailty we have committed.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen. R. Amen.
Conclusio Finish
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
V. Benedicámus Dómino. V. Let us bless the Lord
R. Deo grátias. R. Thanks be to God
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen. R. Amen.

Ad Sextam

Incipit Start
V. Deus + in adiutórium meum inténde. V. O God + come to my assistance;
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. O Lord, make haste to help me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia. Alleluia
Hymnus Hymnus
Rector potens verax Deus, O God of truth O Lord of might,
Qui temperas rerum vices, Who orderest time and change aright,
Splendore mane illuminas, Who send’st the early morning ray,
Et ignibus meridiem: And light’st the glow of perfect day:
Exstingue flammas litium, Extinguish thou each sinful fire,
Aufer calorem noxium, And banish every ill desire;
Confer salutem corporum, And while thou keep’st the body whole,
Veramque pacem cordium. Shed forth thy peace upon the soul.
* Praesta, Pater piissime, * Almighty Father, hear our cry,
Patrique compar Unice, Through Jesus Christ, our Lord most High,
Cum Spiritu Paraclito Who, with the Holy Ghost and thee,
Regnans per omne saeculum. Doth live and reign eternally.
Amen.
Psalmi {Antiphon ex Psalterio secundum diem} Psalms {Antiphon from the Psalter for the day of the week}
Ant. In Deo speravi * non timebo quid faciat mihi homo Ant. In God I have put my trust * I will not fear what flesh can do against me.
Psalmus 55 [1] Psalm 55 [1]
55:1 Miserére mei, Deus, quóniam conculcávit me homo: * tota die impúgnans tribulávit me. 55:1 Have mercy on me, O God, for man hath trodden me under foot; * all the day long he hath afflicted me fighting against me.
55:2 Conculcavérunt me inimíci mei tota die: * quóniam multi bellántes advérsum me. 55:2 My enemies have trodden on me all the day long; * for they are many that make war against me.
55:3 Ab altitúdine diéi timébo: * ego vero in te sperábo. 55:3 From the height of the day I shall fear: * but I will trust in thee.
55:4 In Deo laudábo sermónes meos, in Deo sperávi: * non timébo quid fáciat mihi caro. 55:4 In God I will praise my words, in God I have put my trust: * I will not fear what flesh can do against me.
55:5 Tota die verba mea exsecrabántur: * advérsum me omnes cogitatiónes eórum in malum. 55:5 All the day long they detested my words: * all their thoughts were against me unto evil.
55:6 Inhabitábunt et abscóndent: * ipsi calcáneum meum observábunt. 55:6 They will dwell and hide themselves: * they will watch my heel.
55:7 Sicut sustinuérunt ánimam meam, pro níhilo salvos fácies illos: * in ira pópulos confrínges. 55:7 As they have waited for my soul, for nothing shalt thou save them: * in thy anger thou shalt break the people in pieces.
55:8 Deus, vitam meam annuntiávi tibi: * posuísti lácrimas meas in conspéctu tuo, 55:8 O God, I have declared to thee my life: * thou hast set my tears in thy sight,
55:9 Sicut et in promissióne tua: * tunc converténtur inimíci mei retrórsum: 55:9 As also in thy promise. * Then shall my enemies be turned back.
55:10 In quacúmque die invocávero te: * ecce, cognóvi, quóniam Deus meus es. 55:10 In what day soever I shall call upon thee, * behold I know thou art my God.
55:11 In Deo laudábo verbum, in Dómino laudábo sermónem: * in Deo sperávi, non timébo quid fáciat mihi homo. 55:11 In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. * In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.
55:12 In me sunt, Deus, vota tua, * quæ reddam, laudatiónes tibi. 55:12 In me, O God, are vows to thee, * which I will pay, praises to thee:
55:13 Quóniam eripuísti ánimam meam de morte, et pedes meos de lapsu: * ut pláceam coram Deo in lúmine vivéntium. 55:13 Because thou hast delivered my soul from death, my feet from falling: * that I may please in the sight of God, in the light of the living.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 56 [2] Psalm 56 [2]
56:1 Miserére mei, Deus, miserére mei: * quóniam in te confídit ánima mea. 56:1 Have mercy on me, O God, have mercy on me: * for my soul trusteth in thee.
56:2 Et in umbra alárum tuárum sperábo, * donec tránseat iníquitas. 56:2 And in the shadow of thy wings will I hope, * until iniquity pass away.
56:3 Clamábo ad Deum altíssimum: * Deum qui benefécit mihi. 56:3 I will cry to God the most High; * to God who hath done good to me.
56:4 Misit de cælo, et liberávit me: * dedit in oppróbrium conculcántes me. 56:4 He hath sent from heaven and delivered me: * he hath made them a reproach that trod upon me.
56:5 Misit Deus misericórdiam suam, et veritátem suam, * et erípuit ánimam meam de médio catulórum leónum: dormívi conturbátus. 56:5 God hath sent his mercy and his truth, * and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled.
56:6 Fílii hóminum dentes eórum arma et sagíttæ: * et lingua eórum gládius acútus. 56:6 The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, * and their tongue a sharp sword.
56:7 Exaltáre super cælos, Deus, * et in omnem terram glória tua. 56:7 Be thou exalted, O God, above the heavens, * and thy glory above all the earth.
56:8 Láqueum paravérunt pédibus meis: * et incurvavérunt ánimam meam. 56:8 They prepared a snare for my feet; * and they bowed down my soul.
56:9 Fodérunt ante fáciem meam fóveam: * et incidérunt in eam. 56:9 They dug a pit before my face, * and they are fallen into it.
56:10 Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum: * cantábo, et psalmum dicam. 56:10 My heart is ready, O God, my heart is ready: * I will sing, and rehearse a psalm.
56:11 Exsúrge, glória mea, exsúrge, psaltérium et cíthara: * exsúrgam dilúculo. 56:11 Arise, O my glory, arise psaltery and harp: * I will arise early.
56:12 Confitébor tibi in pópulis, Dómine: * et psalmum dicam tibi in géntibus: 56:12 I will give praise to thee, O Lord, among the people: * I will sing a psalm to thee among the nations.
56:13 Quóniam magnificáta est usque ad cælos misericórdia tua, * et usque ad nubes véritas tua. 56:13 For thy mercy is magnified even to the heavens: * and thy truth unto the clouds.
56:14 Exaltáre super cælos, Deus: * et super omnem terram glória tua. 56:14 Be thou exalted, O God, above the heavens: * and thy glory above all the earth.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 57 [3] Psalm 57 [3]
57:1 Si vere útique iustítiam loquímini: * recta iudicáte, fílii hóminum. 57:1 If in very deed you speak justice: * judge right things, ye sons of men.
57:2 Étenim in corde iniquitátes operámini: * in terra iniustítias manus vestræ concínnant. 57:2 For in your heart you work iniquity: * your hands forge injustice in the earth.
57:3 Alienáti sunt peccatóres a vulva, erravérunt ab útero: * locúti sunt falsa. 57:3 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: * they have spoken false things.
57:4 Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis: * sicut áspidis surdæ, et obturántis aures suas, 57:4 Their madness is according to the likeness of a serpent: * like the deaf asp that stoppeth her ears:
57:5 Quæ non exáudiet vocem incantántium: * et venéfici incantántis sapiénter. 57:5 Which will not hear the voice of the charmers; * nor of the wizard that charmeth wisely.
57:6 Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum: * molas leónum confrínget Dóminus. 57:6 God shall break in pieces their teeth in their mouth: * the Lord shall break the grinders of the lions.
57:7 Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens: * inténdit arcum suum donec infirméntur. 57:7 They shall come to nothing, like water running down; * he hath bent his bow till they be weakened.
57:8 Sicut cera, quæ fluit, auferéntur: * supercécidit ignis, et non vidérunt solem. 57:8 Like wax that melteth they shall be taken away: * fire hath fallen on them, and they shall not see the sun.
57:9 Priúsquam intellígerent spinæ vestræ rhamnum: * sicut vivéntes, sic in ira absórbet eos. 57:9 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, * as alive, in his wrath.
57:10 Lætábitur iustus cum víderit vindíctam: * manus suas lavábit in sánguine peccatóris. 57:10 The just shall rejoice when he shall see the revenge: * he shall wash his hands in the blood of the sinner.
57:11 Et dicet homo: Si útique est fructus iusto: * útique est Deus iúdicans eos in terra. 57:11 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: * there is indeed a God that judgeth them on the earth.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. In Deo speravi * non timebo quid faciat mihi homo Ant. In God I have put my trust * I will not fear what flesh can do against me.
Capitulum Responsorium Versus {Per Annum} Chapter Responsory Verse {default}
Rom 13:8 Rom 13:8
Nemini quidquam debeatis nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum legem implevit. Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
R.br. Benedicam Dominum * In omni tempore. R.br. I will bless the Lord * at all times
R. Benedicam Dominum * In omni tempore. R. I will bless the Lord * at all times
V. Semper laus eius in ore meo. V. His praise shall be always in my mouth
R. In omni tempore. R. At all times
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Benedicam Dominum * In omni tempore. R. I will bless the Lord * at all times
V. Dominus regit me et nihil mihi deerit. V. The Lord ruleth me: and I shall want nothing.
R. In loco pascuae ibi me collocavit. R. He hath set me in a place of pasture
Oratio {ex Proprio de Tempore} Prayer {from the Proper of the season}
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
Oremus Let us pray
Absolve, quaesumus Domine, tuorum delicta populorum: ut a peccatorum nexibus, quae pro nostra fragilitate contraximus, tua benignitate liberemur. O Lord, we beseech thee, absolve thy people from their offences, that through thy bountiful goodness we may all be delivered from the bands of those sins, which by our frailty we have committed.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen. R. Amen.
Conclusio Finish
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
V. Benedicámus Dómino. V. Let us bless the Lord
R. Deo grátias. R. Thanks be to God
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen. R. Amen.

Ad Nonam

Incipit Start
V. Deus + in adiutórium meum inténde. V. O God + come to my assistance;
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. O Lord, make haste to help me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia. Alleluia
Hymnus Hymnus
Rerum Deus tenax vigor, O strength and stay upholding all creation,
Immotus in te permanens, Who ever dost thyself unmoved abide,
Lucis diurnae tempora Yet day by day the light in due gradation
Successibus determinans: From hour to hour through all its changes guide:
Largire lumen vespere, Grant to life’s day a calm unclouded ending,
Quo vita nusquam decidat, An eve untouched by shadows of decay,
Sed praemium mortis sacrae The brightness of a holy death-bed blending
Perennis instet gloria. With dawning glories of th’ eternal day.
* Praesta, Pater piissime, * Hear us, O Father, gracious and forgiving,
Patrique compar Unice, And thou, O Christ, the co-eternal Word,
Cum Spiritu Paraclito Who, with the Holy Ghost, by all things living
Regnans per omne saeculum. Now and to endless ages art adored.
Amen. Amen.
Psalmi {Antiphon ex Psalterio secundum diem} Psalms {Antiphon from the Psalter for the day of the week}
Ant. Deus meus * misericordia tua praeveniet me Ant. My God, * his mercy shall prevent me
Psalmus 58(1-11) [1] Psalm 58(1-11) [1]
58:1 Éripe me de inimícis meis, Deus meus: * et ab insurgéntibus in me líbera me. 58:1 Deliver me from my enemies, O my God; * and defend me from them that rise up against me.
58:2 Éripe me de operántibus iniquitátem: * et de viris sánguinum salva me. 58:2 Deliver me from them that work iniquity, * and save me from bloody men.
58:3 Quia ecce cepérunt ánimam meam: * irruérunt in me fortes. 58:3 For behold they have caught my soul: * the mighty have rushed in upon me:
58:4 Neque iníquitas mea, neque peccátum meum, Dómine: * sine iniquitáte cucúrri, et diréxi. 58:4 Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: * without iniquity have I run, and directed my steps.
58:5 Exsúrge in occúrsum meum, et vide: * et tu, Dómine, Deus virtútum, Deus Israël, 58:5 Rise up thou to meet me, and behold: * even thou, O Lord, the God of hosts, the God of Israel.
58:6 Inténde ad visitándas omnes gentes: * non misereáris ómnibus, qui operántur iniquitátem. 58:6 Attend to visit all the nations: * have no mercy on all them that work iniquity.
58:7 Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem. 58:7 They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: * and shall go round about the city.
58:8 Ecce, loquéntur in ore suo, et gládius in lábiis eórum: * quóniam quis audívit? 58:8 Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: * for who, say they, hath heard us?
58:9 Et tu, Dómine, deridébis eos: * ad níhilum dedúces omnes gentes. 58:9 But thou, O Lord, shalt laugh at them: * thou shalt bring all the nations to nothing.
58:10 Fortitúdinem meam ad te custódiam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia eius prævéniet me. 58:10 I will keep my strength to thee: for thou art my protector: * my God, his mercy shall prevent me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 58(12-21) [2] Psalm 58(12-21) [2]
58:12 Deus osténdet mihi super inimícos meos, ne occídas eos: * nequándo obliviscántur pópuli mei. 58:12 God shall let me see over my enemies: slay them not, * lest at any time my people forget.
58:13 Dispérge illos in virtúte tua: * et depóne eos, protéctor meus, Dómine: 58:13 And scatter them by thy power; * and bring them down, O Lord, my protector:
58:14 Delíctum oris eórum, sermónem labiórum ipsórum: * et comprehendántur in supérbia sua. 58:14 For the sin of their mouth, and the word of their lips: * and let them be taken in their pride.
58:15 Et de exsecratióne et mendácio annuntiabúntur in consummatióne: * in ira consummatiónis, et non erunt. 58:15 And for their cursing and lying they shall be talked of, when they are consumed: * when they are consumed by thy wrath, and they shall be no more.
58:16 Et scient quia Deus dominábitur Iacob: * et fínium terræ. 58:16 And they shall know that God will rule Jacob, * and all the ends of the earth.
58:17 Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem. 58:17 They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: * and shall go round about the city.
58:18 Ipsi dispergéntur ad manducándum: * si vero non fúerint saturáti, et murmurábunt. 58:18 They shall be scattered abroad to eat, * and shall murmur if they be not filled.
58:19 Ego autem cantábo fortitúdinem tuam: * et exsultábo mane misericórdiam tuam. 58:19 But I will sing thy strength: * and will extol thy mercy in the morning.
58:20 Quia factus es suscéptor meus, * et refúgium meum, in die tribulatiónis meæ. 58:20 For thou art become my support, * and my refuge, in the day of my trouble.
58:21 Adiútor meus, tibi psallam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia mea. 58:21 Unto thee, O my helper, will I sing, for thou art God my defence: * my God my mercy.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 59 [3] Psalm 59 [3]
59:1 Deus, repulísti nos, et destruxísti nos: * irátus es, et misértus es nobis. 59:1 God, thou hast cast us off, and hast destroyed us; * thou hast been angry, and hast had mercy on us.
59:2 Commovísti terram, et conturbásti eam: * sana contritiónes eius, quia commóta est. 59:2 Thou hast moved the earth, and hast troubled it: * heal thou the breaches thereof, for it has been moved.
59:3 Ostendísti pópulo tuo dura: * potásti nos vino compunctiónis. 59:3 Thou hast shewn thy people hard things; * thou hast made us drink the wine of sorrow.
59:4 Dedísti metuéntibus te significatiónem: * ut fúgiant a fácie arcus: 59:4 Thou hast given a warning to them that fear thee: * that they may flee from before the bow:
59:5 Ut liberéntur dilécti tui: * salvum fac déxtera tua, et exáudi me. 59:5 That thy beloved may be delivered. * Save me with thy right hand, and hear me.
59:6 Deus locútus est in sancto suo: * lætábor, et partíbor Síchimam: et convállem tabernaculórum metíbor. 59:6 God hath spoken in his holy place: * I will rejoice, and I will divide Sichem; and will mete out the vale of tabernacles.
59:7 Meus est Gálaad, et meus est Manásses: * et Éphraim fortitúdo cápitis mei. 59:7 Galaad is mine, and Manasses is mine: * and Ephraim is the strength of my head.
59:8 Iuda rex meus: * Moab olla spei meæ. 59:8 Juda is my king: * Moab is the pot of my hope.
59:9 In Idumæam exténdam calceaméntum meum: * mihi alienígenæ súbditi sunt. 59:9 Into Edom will I stretch out my shoe: * to me the foreigners are made subject.
59:10 Quis dedúcet me in civitátem munítam? * quis dedúcet me usque in Idumæam? 59:10 Who will bring me into the strong city? * who will lead me into Edom?
59:11 Nonne tu, Deus, qui repulísti nos? * et non egrediéris, Deus, in virtútibus nostris? 59:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? * and wilt not thou, O God, go out with our armies?
59:12 Da nobis auxílium de tribulatióne: * quia vana salus hóminis. 59:12 Give us help from trouble: * for vain is the salvation of man.
59:13 In Deo faciémus virtútem: * et ipse ad níhilum dedúcet tribulántes nos. 59:13 Through God we shall do mightily: * and he shall bring to nothing them that afflict us.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Deus meus * misericordia tua praeveniet me Ant. My God, * his mercy shall prevent me
Capitulum Responsorium Versus {Per Annum} Chapter Responsory Verse {default}
1 Pet 1:17-19 1 Pet 1:17-19
In timóre incolátus vestri témpore conversámini: sciéntes quod non corruptibílibus auro vel argénto redémpti estis, sed pretióso sánguine quasi Agni immaculáti Christi. Converse in fear during the time of your sojourning here. Knowing that you were not redeemed with corruptible things as gold or silver, but with the precious blood of Christ
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
R.br. Redime me Domine * Et miserere mei. R.br. Redeem me, O Lord, * and have mercy on me.
R. Redime me Domine * Et miserere mei. R. Redeem me, O Lord, * and have mercy on me.
V. Pes enim meus stetit in via recta. V. For my feet stood in the right way
R. Et miserere mei. R. And have mercy on me
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Redime me Domine * Et miserere mei. R. Redeem me, O Lord, * and have mercy on me.
V. Ab occultis meis munda me Domine. V. From my secret ones cleanse me, O Lord
R. Et ab alienis parce servo tuo. R. And from those of others spare thy servant.
Oratio {ex Proprio de Tempore} Prayer {from the Proper of the season}
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
Oremus Let us pray
Absolve, quaesumus Domine, tuorum delicta populorum: ut a peccatorum nexibus, quae pro nostra fragilitate contraximus, tua benignitate liberemur. O Lord, we beseech thee, absolve thy people from their offences, that through thy bountiful goodness we may all be delivered from the bands of those sins, which by our frailty we have committed.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen. R. Amen.
Conclusio Finish
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
V. Benedicámus Dómino. V. Let us bless the Lord
R. Deo grátias. R. Thanks be to God
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen. R. Amen.

Ad Vesperas

Incipit Start
V. Deus + in adiutórium meum inténde. V. O God + come to my assistance;
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. O Lord, make haste to help me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia. Alleluia
Psalmi {ex Proprio Sanctorum} Psalms {from the Proper of Saints}
Ant. Vidi turbam magnam, * quam dinumerare nemo poterat, ex omnibus gentibus, stantes ante thronum Ant. I beheld, and, lo, great multitude, which no man could number, * of all nations, (and kindreds, and people, and tongues,) stood before the throne.
Psalmus 109 [1] Psalm 109 [1]
109:1 Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede a dextris meis: 109:1 The Lord said to my Lord: * Sit thou at my right hand:
109:2 Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum. 109:2 Until I make thy enemies * thy footstool.
109:3 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum. 109:3 The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: * rule thou in the midst of thy enemies.
109:4 Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te. 109:4 With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: * from the womb before the day
109:5 Iurávit Dóminus, et non poenitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. 109:5 The Lord hath sworn, and he will not repent: * Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
109:6 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges. 109:6 The Lord at thy right hand * hath broken kings in the day of his wrath.
109:7 Iudicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum. 109:7 He shall judge among nations, he shall fill ruins: * he shall crush the heads in the land of many.
109:8 De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput. 109:8 He shall drink of the torrent in the way: * therefore shall he lift up the head.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Vidi turbam magnam, * quam dinumerare nemo poterat, ex omnibus gentibus, stantes ante thronum Ant. I beheld, and, lo, great multitude, which no man could number, * of all nations, (and kindreds, and people, and tongues,) stood before the throne.
Ant. Et omnes Angeli * stabant in circuitu throni, et ceciderunt in conspectu throni in facies suas, et adoraverunt Deum. Ant. And all the Angels stood round about the throne, * (and about the Elders, and the four living creatures,) and fell before the throne on their faces, and worshipped God.
Psalmus 110 [2] Psalm 110 [2]
110:1 Confitebor tibi, Dómine, in toto corde meo: * in consílio iustórum, et congregatióne. 110:1 I will praise thee, O Lord, with my whole heart; * in the council of the just, and in the congregation.
110:2 Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes voluntátes eius. 110:2 Great are the works of the Lord: * sought out according to all his wills.
110:3 Conféssio et magnificéntia opus eius: * et iustítia eius manet in sæculum sæculi. 110:3 His work is praise and magnificence: * and his justice continueth for ever and ever.
110:4 Memóriam fecit mirabílium suórum, miséricors et miserátor Dóminus: * escam dedit timéntibus se. 110:4 He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: * he hath given food to them that fear him.
110:5 Memor erit in sæculum testaménti sui: * virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo: 110:5 He will be mindful for ever of his covenant: * he will shew forth to his people the power of his works.
110:6 Ut det illis hereditátem géntium: * ópera mánuum eius véritas, et iudícium. 110:6 That he may give them the inheritance of the Gentiles: * the works of his hands are truth and judgment.
110:7 Fidélia ómnia mandáta eius: confirmáta in sæculum sæculi, * facta in veritáte et æquitáte. 110:7 All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, * made in truth and equity.
110:8 Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit in ætérnum testaméntum suum. 110:8 He hath sent redemption to his people: * he hath commanded his covenant for ever.
110:9 Sanctum, et terríbile nomen eius: * inítium sapiéntiæ timor Dómini. 110:9 Holy and terrible is his name: * the fear of the Lord is the beginning of wisdom.
110:10 Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio eius manet in sæculum sæculi. 110:10 A good understanding to all that do it: * his praise continueth for ever and ever.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Et omnes Angeli * stabant in circuitu throni, et ceciderunt in conspectu throni in facies suas, et adoraverunt Deum. Ant. And all the Angels stood round about the throne, * (and about the Elders, and the four living creatures,) and fell before the throne on their faces, and worshipped God.
Ant. Redemisti nos * Domine Deus in sanguine tuo ex omni tribu, et lingua, et populo, et natione, et fecisti nos Deo nostro regnum. Ant. Thou, O Lord God, hast redeemed by thy Blood, * out of every kindred, and tongue, and people, and nation, and hast made us a kingdom unto our God.
Psalmus 111 [3] Psalm 111 [3]
111:1 Beátus vir, qui timet Dóminum: * in mandátis eius volet nimis. 111:1 Blessed is the man that feareth the Lord: * he shall delight exceedingly in his commandments.
111:2 Potens in terra erit semen eius: * generátio rectórum benedicétur. 111:2 His seed shall be mighty upon earth: * the generation of the righteous shall be blessed.
111:3 Glória, et divítiæ in domo eius: * et iustítia eius manet in sæculum sæculi. 111:3 Glory and wealth shall be in his house: * and his justice remaineth for ever and ever.
111:4 Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséricors, et miserátor, et iustus. 111:4 To the righteous a light is risen up in darkness: * he is merciful, and compassionate and just.
111:5 Iucúndus homo qui miserétur et cómmodat, dispónet sermónes suos in iudício: * quia in ætérnum non commovébitur. 111:5 Acceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment: * because he shall not be moved for ever.
111:6 In memória ætérna erit iustus: * ab auditióne mala non timébit. 111:6 The just shall be in everlasting remembrance: * he shall not fear the evil hearing.
111:7 Parátum cor eius speráre in Dómino, confirmátum est cor eius: * non commovébitur donec despíciat inimícos suos. 111:7 His heart is ready to hope in the Lord: his heart is strengthened, * he shall not be moved until he look over his enemies.
111:8 Dispérsit, dedit paupéribus: iustítia eius manet in sæculum sæculi, * cornu eius exaltábitur in glória. 111:8 He hath distributed, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever and ever: * his horn shall be exalted in glory.
111:9 Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum períbit. 111:9 The wicked shall see, and shall be angry, he shall gnash with his teeth and pine away: * the desire of the wicked shall perish.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Redemisti nos * Domine Deus in sanguine tuo ex omni tribu, et lingua, et populo, et natione, et fecisti nos Deo nostro regnum. Ant. Thou, O Lord God, hast redeemed by thy Blood, * out of every kindred, and tongue, and people, and nation, and hast made us a kingdom unto our God.
Ant. Benedicite Dominum * omnes electi eius: agite dies laetitiae, et confitemini illi. Ant. Bless the Lord, all ye His chosen, * keep holiday, and extol Him.
Psalmus 112 [4] Psalm 112 [4]
112:1 Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini. 112:1 Praise the Lord, ye children: * praise ye the name of the Lord.
112:2 Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sæculum. 112:2 Blessed be the name of the Lord, * from henceforth now and for ever.
112:3 A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini. 112:3 From the rising of the sun unto the going down of the same, * the name of the Lord is worthy of praise.
112:4 Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória eius. 112:4 The Lord is high above all nations; * and his glory above the heavens.
112:5 Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * et humília réspicit in cælo et in terra? 112:5 Who is as the Lord our God, who dwelleth on high: * and looketh down on the low things in heaven and in earth?
112:6 Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem: 112:6 Raising up the needy from the earth, * and lifting up the poor out of the dunghill:
112:7 Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui. 112:7 That he may place him with princes, * with the princes of his people.
112:8 Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem. 112:8 Who maketh a barren woman to dwell in a house, * the joyful mother of children.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Benedicite Dominum * omnes electi eius: agite dies laetitiae, et confitemini illi. Ant. Bless the Lord, all ye His chosen, * keep holiday, and extol Him.
Ant. Hymnus omnibus Sanctis eius: * filiis Israël, populo appropinquanti sibi: gloria haec est omnibus sanctis eius. Ant. The praise of all His Saints, * even of the children of Israel, a people near unto Him this honour have all His Saints.
Psalmus 116 [5] Psalm 116 [5]
116:1 Laudáte Dóminum, omnes gentes: * laudáte eum, omnes pópuli: 116:1 Praise the Lord all ye nations: * praise him, all ye people.
116:2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius: * et véritas Dómini manet in ætérnum. 116:2 For his mercy is confirmed upon us: * and the truth of the Lord remaineth for ever
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Hymnus omnibus Sanctis eius: * filiis Israël, populo appropinquanti sibi: gloria haec est omnibus sanctis eius. Ant. The praise of all His Saints, * even of the children of Israel, a people near unto Him this honour have all His Saints.
Capitulum Hymnus Versus {ex Proprio Sanctorum} Chapter Hymn Verse {from the Proper of Saints}
Rev 7:2-3 Rev 7:2-3
Ecce ego Ioannes vidi alterum Angelum ascendentem ab ortu solis, habentem signum Dei vivi: et clamavit voce magna quatuor Angelis, quibus datum est nocere terrae et mari, dicens: Nolite nocere terrae et mari, neque arboribus, quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum. And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the sign of the living God; and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, saying: Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, till we sign the servants of our God in their foreheads.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymnus Hymn
Placare, Christe, servulis, O Christ, thy guilty people spare!
Quibus Patris clementiam Lo, kneeling at thy gracious throne,
Tuae ad tribunal gratiae thy Virgin-Mother pours her prayer,
Patrona Virgo postulat. Imploring pardon for her own.
Et vos beata, per novem Ye angels, happy evermore!
Distincta gyros agmina, Who in your circles nine ascend,
Antiqua cum praesentibus, As ye have guarded us before,
Futura damna pellite. So still from harm our steps defend.
Apostoli cum vatibus, Ye prophets and Apostles high!
Apud severum Iudicem, Behold our penitential tears;
Veris reorum fletibus And plead for us when death is nigh,
Exposcite indulgentiam. our all-searching judge appears.
Vos purpurati martyres, Ye martyrs all! a purple band,
Vos candidati praemio And confessors, a white-robed train;
Confessionis, exsules Oh, call us to our native land,
Vocate nos in patriam. From this our exile, back again.
Chorea casta virginum, And ye, O choirs of virgins chaste!
Et quos eremus incolas Receive us to your seats on high;
Transmisit astris, caelitum With hermits whom the desert waste
Locate nos in sedibus. Sent up of old into the sky.
Auferte gentem perfidam Drive from the flock, O Spirit blest!
Credentium de finibus, The false and faithless race away;
Ut unus omnes unicum That all within one fold may rest,
Ovile nos pastor regat. Secure beneath one shepherd's sway.
Deo Patri sit gloria, To God the Father glory be,
Natoque Patris unico, And to his sole-begotten Son;
Sancto simul Paraclito, And glory, Holy Ghost, to thee,
In sempiterna saecula. While everlasting ages run.
Amen. Amen.
V. Laetamini in Domino, et exsultate iusti. V. Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous.
R. Et gloriamini omnes recti corde. R. And shout for joy, all ye that are upright in heart.
Canticum Magnificat {Antiphona ex Proprio Sanctorum} Canticum Magnificat {Antiphon from the Proper of Saints}
Ant. Angeli, * Archangeli, Throni et Dominationes, Principatus et Potestates, Virtutes caelorum, Cherubim atque Seraphim, Patriarchae et Prophetae, sancti legis Doctores, Apostoli, omnes Christi Martyres, sancti Confessores, Virgines Domini, Anachoritae Sanctique omnes intercedite pro nobis. Ant. O ye Angels, * ye Archangels, ye Thrones and Dominions, ye Principalities and Powers, ye mighty ones of the heavens, ye Cherubim and Seraphim, O ye Patriarchs and Prophets, ye holy Teachers of the Law, O ye Apostles, O all ye Martyrs of Christ, ye holy Confessors, ye Virgins of the Lord, ye Hermits, O all ye holy children of God, make intercession for us.
(Canticum Mariae * Luc. 1:46-55) (Canticle of the blessed Virgin * Luke 1:46-55)
1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum. 1:46 My soul * doth magnify the Lord.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo. 1:47 And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes. 1:48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; * for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
1:49 Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen eius. 1:49 Because he that is mighty, hath done great things to me; * and holy is his name.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum. 1:50 And his mercy is from generation unto generations, * to them that fear him.
1:51 Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui. 1:51 He hath shewed might in his arm: * he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles. 1:52 He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes. 1:53 He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ. 1:54 He hath received Israel his servant, * being mindful of his mercy:
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sæcula. 1:55 As he spoke to our fathers, * to Abraham and to his seed for ever.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Angeli, * Archangeli, Throni et Dominationes, Principatus et Potestates, Virtutes caelorum, Cherubim atque Seraphim, Patriarchae et Prophetae, sancti legis Doctores, Apostoli, omnes Christi Martyres, sancti Confessores, Virgines Domini, Anachoritae Sanctique omnes intercedite pro nobis. Ant. O ye Angels, * ye Archangels, ye Thrones and Dominions, ye Principalities and Powers, ye mighty ones of the heavens, ye Cherubim and Seraphim, O ye Patriarchs and Prophets, ye holy Teachers of the Law, O ye Apostles, O all ye Martyrs of Christ, ye holy Confessors, ye Virgins of the Lord, ye Hermits, O all ye holy children of God, make intercession for us.
Preces Feriales{omittitur} Weekday intercessions{omit}
Oratio {ex Proprio Sanctorum} Prayer {from the Proper of Saints}
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
Oremus Let us pray
Omnipotens sempiterne Deus, qui nos omnium Sanctorum tuorum merita sub una tribuisti celebritate venerari: quaesumus; ut desideratam nobis tuae propitiationis abundantiam, multiplicatis intercessoribus largiaris. O Almighty and everlasting God, Who again allowest us reverently to keep in one Festival the worthy memory of all thy Saints, be pleased, we beseech thee, to grant unto that great cloud of bedesmen the outpouring of thy mercy whereof we are afain.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen. R. Amen.
Conclusio Finish
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
V. Benedicámus Dómino. V. Let us bless the Lord
R. Deo grátias. R. Thanks be to God
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen. R. Amen.

Ad Completorium

Incipit Start
V. Iube Domine benedicere. V. Grant, Lord, a blessing.
Benedictio. Noctem quietam et finem perfectum concedat nobis Dominus omnipotens. Amen. Benediction . May almighty God grant us a quiet night and a perfect end.
Amen.
Lectio brevis Short reading
1 Pet 5:8-9 1 Pet 5:8-9
Fratres: Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quaerens quem devoret: cui resistite fortes in fide. Brothers: Be sober and watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about seeking whom he may devour. Whom resist ye, strong in faith:
V. Tu autem Dómine miserére nobis. V. And thou, O Lord, have mercy upon us
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
V. Adiutorium nostrum + in nomine Domini. V. Our help is + in the name of the Lord,
R. Qui fecit caelum et terram. R. Who made heaven and earth.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen. Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: percutit sibi pectus mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: But deliver us from evil. Amen.
Misereatur nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen. I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, and to all the Saints, that I have sinned exceedingly in thought, word and deed: strikes his breast through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and all the Saints, to pray for me to our Lord our God.
Indulgéntiam, + absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen. May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.
Amen.
V. Converte nos +++ Deus, salutaris noster. V. Turn us then, +++ O God our saviour:
R. Et averte iram tuam a nobis. R. And let thy anger cease from us.
V. Deus + in adiutórium meum inténde. V. O God + come to my assistance;
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. O Lord, make haste to help me.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia. Alleluia
Psalmi {Antiphon Psalmi et Antiphona de Dominica} Ant. Have mercy * on me O Lord, and hear my prayer.
Ant. Miserere * mihi Domine, et exaudi orationem meam Psalm 4 [1]
Psalmus 4 [1] 4:1 When I called upon him, the God of my justice heard me: * when I was in distress, thou hast enlarged me.
4:1 Cum invocárem exaudívit me Deus iustítiæ meæ: * in tribulatióne dilatásti mihi. 4:2 Have mercy on me: * and hear my prayer.
4:2 Miserére mei, * et exáudi oratiónem meam. 4:3 O ye sons of men, how long will you be dull of heart? * Why do you love vanity, and seek after lying?
4:3 Fílii hóminum, úsquequo gravi corde? * ut quid dilígitis vanitátem, et quæritis mendácium? 4:4 Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: * the Lord will hear me when I shall cry unto him.
4:4 Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum: * Dóminus exáudiet me cum clamávero ad eum. 4:5 Be ye angry, and sin not: * the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.
4:5 Irascímini, et nolíte peccáre: * quæ dícitis in córdibus vestris, in cubílibus vestris compungímini. 4:6 Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord: * many say, Who sheweth us good things?
4:6 Sacrificáte sacrifícium iustítiæ, et speráte in Dómino. * Multi dicunt: Quis osténdit nobis bona? 4:7 The light of thy countenance, O Lord, is signed upon us: * thou hast given gladness in my heart.
4:7 Signátum est super nos lumen vultus tui, Dómine: * dedísti lætítiam in corde meo. 4:8 By the fruit of their corn, their wine, and oil, * they are multiplied.
4:8 A fructu fruménti, vini, et ólei sui * multiplicáti sunt. 4:9 In peace in the selfsame * I will sleep, and I will rest:
4:9 In pace in idípsum * dórmiam, et requiéscam; 4:10 For thou, O Lord, singularly * hast settled me in hope.
4:10 Quóniam tu, Dómine, singuláriter in spe * constituísti me. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen.
Psalmus 90 [2] Psalm 90 [2]
90:1 Qui hábitat in adiutório Altíssimi, * in protectióne Dei cæli commorábitur. 90:1 He that dwelleth in the aid of the most High, * shall abide under the protection of the God of Jacob.
90:2 Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu, et refúgium meum: * Deus meus sperábo in eum. 90:2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: * my God, in him will I trust.
90:3 Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium, * et a verbo áspero. 90:3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: * and from the sharp word.
90:4 Scápulis suis obumbrábit tibi: * et sub pennis eius sperábis. 90:4 He will overshadow thee with his shoulders: * and under his wings thou shalt trust.
90:5 Scuto circúmdabit te véritas eius: * non timébis a timóre noctúrno, 90:5 His truth shall compass thee with a shield: * thou shalt not be afraid of the terror of the night.
90:6 A sagítta volánte in die, a negótio perambulánte in ténebris: * ab incúrsu, et dæmónio meridiáno. 90:6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: * of invasion, or of the noonday devil.
90:7 Cadent a látere tuo mille, et decem míllia a dextris tuis: * ad te autem non appropinquábit. 90:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: * but it shall not come nigh thee.
90:8 Verúmtamen óculis tuis considerábis: * et retributiónem peccatórum vidébis. 90:8 But thou shalt consider with thy eyes: * and shalt see the reward of the wicked.
90:9 Quóniam tu es, Dómine, spes mea: * Altíssimum posuísti refúgium tuum. 90:9 Because thou, O Lord, art my hope: * thou hast made the most High thy refuge.
90:10 Non accédet ad te malum: * et flagéllum non appropinquábit tabernáculo tuo. 90:10 There shall no evil come to thee: * nor shall the scourge come near thy dwelling.
90:11 Quóniam Ángelis suis mandávit de te: * ut custódiant te in ómnibus viis tuis. 90:11 For he hath given his angels charge over thee; * to keep thee in all thy ways.
90:12 In mánibus portábunt te: * ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum. 90:12 In their hands they shall bear thee up: * lest thou dash thy foot against a stone.
90:13 Super áspidem, et basilíscum ambulábis: * et conculcábis leónem et dracónem. 90:13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: * and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
90:14 Quóniam in me sperávit, liberábo eum: * prótegam eum, quóniam cognóvit nomen meum. 90:14 Because he hoped in me I will deliver him: * I will protect him because he hath known my name.
90:15 Clamábit ad me, et ego exáudiam eum: * cum ipso sum in tribulatióne: erípiam eum et glorificábo eum. 90:15 He shall cry to me, and I will hear him: * I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
90:16 Longitúdine diérum replébo eum: * et osténdam illi salutáre meum. 90:16 I will fill him with length of days; * and I will shew him my salvation.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalmus 133 [3] Psalm 133 [3]
133:1 Ecce nunc benedícite Dóminum, * omnes servi Dómini: 133:1 Behold now bless ye the Lord, * all ye servants of the Lord:
133:2 Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri. 133:2 Who stand in the house of the Lord, * in the courts of the house of our God.
133:3 In nóctibus extóllite manus vestras in sancta, * et benedícite Dóminum. 133:3 In the nights lift up your hands to the holy places, * and bless ye the Lord.
133:4 Benedícat te Dóminus ex Sion, * qui fecit cælum et terram. 133:4 May the Lord out of Sion bless thee, * he that made heaven and earth.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Miserere * mihi Domine, et exaudi orationem meam Ant. Have mercy * on me O Lord, and hear my prayer.
Hymnus Hymn
Te lucis ante terminum, Before the ending of the day,
Rerum Creator, poscimus, Creator of the world, we pray
Ut pro tua clementia That with thy wonted favor thou
Sis praesul et custodia. Wouldst be our guard and keeper now.
Procul recedant somnia, From all ill dreams defend our eyes,
Et noctium phantasmata; From nightly fears and fantasies;
Hostemque nostrum comprime, Tread under foot our ghostly foe,
Ne polluantur corpora. That no pollution we may know.
* Praesta, Pater piissime, * O Father, that we ask be done,
Patrique compar Unice, Through Jesus Christ, thine only Son;
Cum Spiritu Paraclito Who, with the Holy Ghost and thee,
Regnans per omne saeculum. Doth live and reign eternally.
Amen. Amen.
Capitulum Responsorium Versus Chapter Responsory Verse
Ier 14:9 Jer 14:9
Tu autem in nobis es, Domine, et nomen sanctum tuum invocatum est super nos: ne derelinquas nos, Domine Deus noster. But thou, O Lord, art among us, and thy name is called upon by us, forsake us not.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God
R.br. In manus tuas, Domine, * Commendo spiritum meum. R.br. Into thy hands, O Lord * I commend my spirit.
R. In manus tuas, Domine, * Commendo spiritum meum. R. Into thy hands, O Lord * I commend my spirit.
V. Redemisti nos, Domine, Deus veritatis. V. For thou hast redeemed us, O Lord, God of truth.
R. Commendo spiritum meum. R. I commend my spirit.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. In manus tuas, Domine, * Commendo spiritum meum. R. Into thy hands, O Lord * I commend my spirit.
V. Custodi nos, Domine, ut pupillam oculi. V. Keep us, Lord, as the apple of thine eye.
R. Sub umbra alarum tuarum protege nos. R. Protect us under the shadow of thy wings.
Canticum Nunc dimittis Canticle Nunc dimittis
Ant. Salva nos, * Domine, vigilantes, custodi nos dormientes; ut vigilemus cum Christo, et requiescamus in pace Ant. Protect us, * Lord, while we are awake and safeguard us while we sleep; that we may keep watch with Christ, and rest in peace.
(Canticum Simeonis * Luc. 2:29-32) (Canticle of Simeon * Luke 2:29-32)
2:29 Nunc dimíttis servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace: 2:29 Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, * according to thy word in peace;
2:30 Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum, 2:30 Because my eyes have seen * thy salvation,
2:31 Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum, 2:31 Which thou hast prepared * before the face of all peoples:
2:32 Lumen ad revelatiónem Géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël. 2:32 A light to the revelation of the Gentiles, * and the glory of thy people Israel.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Salva nos, * Domine, vigilantes, custodi nos dormientes; ut vigilemus cum Christo, et requiescamus in pace Ant. Protect us, * Lord, while we are awake and safeguard us while we sleep; that we may keep watch with Christ, and rest in peace.
Oratio Prayer
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
Oremus. Let us pray
Visita, quaesumus, Domine, habitationem istam, et omnes insidias inimici ab ea longe repelle: Angeli tui sancti habitent in ea, qui nos in pace custodiant; et benedictio tua sit super nos semper. Visit we beseech thee, O Lord, this dwelling, and drive far from it the snares of the enemy let thy holy angels dwell herein to preserve us in peace and let thy blessing be always upon us.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R. Amen. R. Amen.
Conclusio Finish
V. Dominus vobíscum. V. The Lord be with you
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit
V. Benedicámus Dómino. V. Let us bless the Lord
R. Deo grátias. R. Thanks be to God
Benedictio. Benedicat et custodiat nos omnipotens et misericors Dominus, + Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. Benediction . The almighty and merciful Lord + the Father, the Son and the Holy Spirit bless us and keep us
R. Amen. R. Amen.
Salve, Regína, mater misericórdiæ; Hail holy Queen, Mother of mercy,
vita, dulcédo et spes nóstra, salve. our life, our sweetness, and our hope.
Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ. To thee do we cry, poor banished children of Eve.
Ad te suspirámus geméntes et flentes To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
In hac lacrimárum valle. In this valley of tears.
Eia ergo, advocáta nostra, Turn then, most gracious Advocate,
illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. thine eyes of mercy toward us.
Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, And after this our exile show unto us
nobis post hoc exsílium osténde. the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. Amen.
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix. V. Pray for us, O Holy Mother of God.
R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Orémus. Let us pray
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum effici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cuius commemoratióne lætámur, eius pia intercessióne, ab instántibus malis et a morte perpétua líberémur. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen. O almighty, everlasting God, who by the cooperation of the Holy Spirit, didst prepare the body and soul of Mary, glorious Virgin and Mother, to become a worthy dwelling for Thy Son; grant that we who rejoice in her commemoration may, by her gracious intercession, be delivered from present evils and from everlasting death. Through the same Christ our Lord. Amen.
V. Divinum auxilium + maneat semper nobiscum. V. May the divine assistance + remain with us always
R. Amen. R. Amen.